न मे मानापमानौ स्तो न चिन्ता गेहपुत्रिणाम् । आत्मक्रीड आत्मरतिर्विचरामीह बालवत् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
на ме ма̄на̄пама̄нау сто на чинта̄ геха-путрин̣а̄м а̄тма-крӣд̣а а̄тма-ратир вичара̄мӣха ба̄ла-ват
Синонимы:
на — не; ме — во мне; ма̄на — почет; апама̄нау — бесчестие; стах̣ — существуют; на — нет; чинта̄ — тревоги; геха — тех, у кого есть дом; путрин̣а̄м — и дети; а̄тма — сам по себе; крӣд̣ах̣ — играя; а̄тма — лишь в себе; ратих̣ — наслаждаясь; вичара̄ми — я странствую; иха — по этому миру; ба̄ла-ват — как ребенок.
Перевод:
Семейные люди постоянно тревожатся о доме, детях и добром имени, но я не имею с этим ничего общего. Я не беспокоюсь ни о какой семье, и меня не заботит честь или бесчестие. Наслаждаюсь я исключительно жизнью души, а любовь нахожу на духовном уровне. Так и скитаюсь я по свету, похожий на ребенка.
В этом мире два типа людей свободны от всех тревог и погружены в великое счастье: те, кто отстал в умственном развитии, и те, кто приблизился к Верховному Господу, пребывающему вне гун материальной природы.
Комментарий:
Те, кто охотится за материальными чувственными наслаждениями, со временем оказываются в жалком состоянии, ибо даже за небольшое нарушение законов природы человеку приходится сталкиваться с болезненными последствиями этих грехов. Даже те, кто осторожен в материальном отношении и честолюбив, постоянно охвачены беспокойством, и время от времени к таким людям приходят страдания. Однако есть две категории людей, которые не подчиняются этому правилу: к первой относятся люди, «счастье» которых заключается в том, что они не понимают своего реального положения, а ко второй — те, кто вручил себя Господу Кришне и познал трансцендентное блаженство. И слабоумных, и вайшнавов, верных слуг Господа, можно назвать умиротворенными — в том смысле, что и те и другие свободны от беспокойств, свойственных честолюбивому человеку. Но это не значит, что вайшнавы и умалишенные находятся на одном уровне. Умиротворенность сумасшедшего сродни спокойствию мертвого камня, тогда как удовлетворенность вайшнава основана на совершенном знании.
квачит — однажды; кума̄рӣ — юная девушка; ту — поистине; а̄тма̄нам — саму; вр̣н̣а̄на̄н — желая получить в жены; гр̣хам — к дому; а̄гата̄н — прибыли; свайам — сама; та̄н — тех (мужчин); архайа̄м а̄са — очень радушно приняла; ква апи — куда-то; йа̄тешу — когда ушли; бандхушу — все ее родственники.
Перевод:
Однажды некая девушка на выданье осталась дома одна, поскольку в тот день ее родители и другие родственники куда- то ушли. В это время к ней постучалось несколько мужчин, желавших жениться на ней, и она встретила их очень радушно.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».