видеха̄на̄м — среди жителей Видехи; пуре — в городе; хи — воистину; асмин — такая; ахам — я; эка̄ — одна; эва — без сомнений; мӯд̣ха — дура; дхӣх̣ — чей разум; йа̄ — (я та) которая; анйам — чего- то другого; иччхантӣ — желая; асатӣ — будучи крайне нецеломудренна; асма̄т — кроме Него; а̄тма-да̄т — который дарует нам наш истинный, духовный облик; ка̄мам — чувственное наслаждение; ачйута̄т — Верховная Личность Бога, Ачьюта.
Перевод:
Без сомнений, во всей Видехе не сыскать еще одной такой дуры, как я. Пренебрегая Верховным Господом, который дает нам всё, даже наш изначальный духовный облик, я хотела наслаждаться с многочисленными мужчинами.
су-хр̣т — друг и благожелатель; прешт̣ха-тамах̣ — тот, кто милее и дороже всех; на̄тхах̣ — Господь; а̄тма̄ — душа; ча — также; айам — Он; ш́арӣрин̣а̄м — всех воплощенных живых существ; там — Его; викрӣйа — приобретя; а̄тмана̄ — вручив себя Ему; эва — несомненно; ахам — я; раме — буду наслаждаться; анена — с Господом; йатха̄ — подобно; рама̄ — Лакшмидеви.
Перевод:
Бог, Верховная Личность, — самый близкий друг всех живых существ, поскольку Он их доброжелатель и господин. Он Высшая Душа, пребывающая в сердце каждого. Поэтому теперь я заплачу́ необходимую цену — полностью предамся Ему — и, приобретя Господа, буду наслаждаться с Ним, подобно Лакшмидеви.
Комментарий:
Истинным другом всех обусловленных душ является Верховный Господь, и только Он может даровать нам высшее совершенство жизни. Следуя примеру Лакшмидеви, которая всегда пребывает у лотосных стоп Господа, человек обретет вечное счастье. Нужно извлечь наибольшую пользу из невыгодной покупки — материального тела — и посвятить это тело, а также ум и речь Господу. Заплатив такую цену, можно приобрести Господа, самого лучшего нашего друга и доброжелателя. Так, естественным образом, наша давняя склонность к чувственным наслаждениям будет изжита.
кийат — сколько; прийам — истинного счастья; те — они; вйабхаджан — обеспечили; ка̄ма̄х̣ — чувственные наслаждения; йе — и те; ка̄ма-да̄х̣ — кто доставляет наслаждение чувствам; нара̄х̣ — мужчины; а̄ди — начало; анта — и конец; вантах̣ — имея; бха̄рйа̄йа̄х̣ — жене; дева̄х̣ — полубоги; ва̄ — или; ка̄ла — временем; видрута̄х̣ — разлученные и потому обеспокоенные.
Перевод:
Считается, что от мужчины женщина получает чувственные удовольствия, однако все эти мужчины, включая полубогов на небесах, когда-то родились и когда-нибудь умрут. Все они — бренные создания, которых унесет время. Так много ли истинного наслаждения или счастья они могут дать своим женам?
Комментарий:
В этом мире, где время всему кладет конец, каждый печется в первую очередь о собственных чувственных наслаждениях. В обществе материалистов никто по-настоящему не помогает друг другу. Так называемая материальная любовь — просто обман, и Пингала постепенно начинает это понимать.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».