Текст 12

सायन्तनं श्वस्तनं वा न सङ्गृह्णीत भिक्षुक: ।
मक्षिका इव सङ्गृह्णन् सह तेन विनश्यति ॥ १२ ॥
са̄йантанам̇ ш́вастанам̇ ва̄
на сан̇гр̣хн̣ӣта бхикшуках̣
макшика̄ ива сан̇гр̣хн̣ан
саха тена винаш́йати
са̄йантанам — оставленное на вечер; ш́вастанам — оставленное на завтра; ва̄ — или; на — не; сан̇гр̣хн̣ӣта — должен принимать; бхикшуках̣ — святой, отрекшийся от мира; макшика̄ — пчела; ива — как; сан̇гр̣хн̣ан — собирая; саха — вместе; тена — со всем собранным; винаш́йати — уничтожается.

Перевод:

Святой странник не должен собирать пищу впрок, с мыслями насладиться ею вечером или завтра утром. Если же он пренебрегает этим правилом и, подобно пчеле, собирает как можно больше изысканной пищи, все, что он скопил, погубит его.

Комментарий:

Бхрамара — это шмель, который, перелетая с цветка на цветок, собирает ровно столько нектара, сколько ему необходимо, а макшика̄ — это пчела, которая жадно накапливает в улье все больше и больше меда. Святой странник должен уподобиться бхрамаре и не подражать макшике, иначе он потеряет свое духовное сознание. Как мы видим, этот момент очень важен, иначе бы в данном стихе не повторялась мысль, высказанная в предыдущем.
Следующие материалы:

Текст 13

पदापि युवतीं भिक्षुर्न स्पृशेद् दारवीमपि ।
स्पृशन् करीव बध्येत करिण्या अङ्गसङ्गत: ॥ १३ ॥
пада̄пи йуватӣм̇ бхикшур
на спр̣ш́ед да̄равӣм апи
спр̣ш́ан карӣва бадхйета
карин̣йа̄ ан̇га-сан̇гатах̣
пада̄ — стопой; апи — даже; йуватӣм — юной девушки; бхикшух̣ — святой странник; на — не; спр̣ш́ет — должен касаться; да̄равӣм — деревянной куклы; апи — даже; спр̣ш́ан — касаясь; карӣ — слон; ива — как; бадхйета — попадает в ловушку; карин̣йа̄х̣ — слонихи; ан̇га — прикасаясь к телу.

Перевод:

Святой странник никогда не должен прикасаться к юной девушке. На самом деле ему даже не следует дотрагиваться стопой до деревянной куклы, имеющей облик женщины. Притрагиваясь к женщине, он, несомненно, попадет в плен иллюзии, подобно слону, который попадает в ловушку из-за того, что желает прикоснуться к телу слонихи.

Комментарий:

Слонов в джунглях ловят следующим образом. В земле выкапывают огромную яму и сверху маскируют ее травой, листьями, глиной и т. п. Затем устраивают так, что слон замечает слониху. Обуреваемый вожделением, он бежит за ней, проваливается в эту яму и так оказывается в западне. Урок, который мы должны извлечь из поведения слона, состоит в том, что желание наслаждаться прикосновением, несомненно, губит нашу жизнь. Разумные люди, услышав о страстном желании слона резвиться со слонихой, всерьез задумаются над этим ярким примером. Любыми доступными средствами человек должен избегать влечения к соблазнительному облику женщины. Не следует позволять своему уму погружаться в сладострастные мечты о сексуальных удовольствиях. Сеть иллюзии соткана из разных видов чувственных наслаждений, которые мужчина и женщина могут получить в общении друг с другом. К ним относятся разговоры, обоюдные взгляды, прикосновения, секс и т. п., и в эту сеть, словно беспомощное животное, попадает человек. Следует всеми силами воздерживаться от чувственного наслаждения в форме секса, ибо в противном случае мы не сможем постичь духовный мир.

Текст 14

नाधिगच्छेत् स्त्रियं प्राज्ञ: कर्हिचिन्मृत्युमात्मन: ।
बलाधिकै: स हन्येत गजैरन्यैर्गजो यथा ॥ १४ ॥
на̄дхигаччхет стрийам̇ пра̄джн̃ах̣
кархичин мр̣тйум а̄тманах̣
бала̄дхикаих̣ са ханйета
гаджаир анйаир гаджо йатха̄
на — он не должен приближаться с целью получить наслаждение; стрийам — к женщине; пра̄джн̃ах̣ — проницательный человек; кархичит — в любое время; мр̣тйум — олицетворенная смерть; а̄тманах̣ — для себя; бала — в силе; адхикаих̣ — теми, кто превосходит; сах̣ — он; ханйета — будет уничтожен; гаджаих̣ — слонами; анйаих̣ — другими; гаджах̣ — слон; йатха̄ — как.

Перевод:

Умный человек ни при каких обстоятельствах не должен предпринимать попытки насладиться женщиной. Слона, который пытается весело провести время со слонихой, убивают более сильные самцы, которые тоже хотят получить удовольствие в ее компании. Точно так же человек, наслаждающийся обществом женщины, в любой момент может погибнуть от рук прочих ее любовников, превосходящих его по силе.

Комментарий:

Человек, который влюбляется в миловидную женщину, должен помнить, что ее красотой могут привлечься и другие мужчины. И существует опасность, что они окажутся сильнее и в припадке ревности убьют своего соперника. Преступления на почве страсти совершаются очень часто. Таков еще один изъян материальной жизни.