Текст 64

कपोतश्च कपोती च प्रजापोषे सदोत्सुकौ ।
गतौ पोषणमादाय स्वनीडमुपजग्मतु: ॥ ६४ ॥
капоташ́ ча капотӣ ча
праджа̄-поше садотсукау
гатау пошан̣ам а̄да̄йа
сва-нӣд̣ам упаджагматух̣
капотах̣ — голубь; ча — и; капотӣ — голубка; ча — и; праджа̄ — своих детей; поше — обеспечением; сада̄ — всегда; утсукау — с воодушевлением занимающиеся; гатау — уйдя; пошан̣ам — пищу; а̄да̄йа — принеся; сва — к своему; нӣд̣ам — гнезду; упаджагматух̣ — прибыли.

Перевод:

Голубь и его жена всегда думали о том, как обеспечить детей всем необходимым, и в таких мыслях блуждали по лесу. Собрав подходящую еду, они вернулись к своему гнезду.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 65

कपोती स्वात्मजान् वीक्ष्य बालकान् जालसंवृतान् ।
तानभ्यधावत् क्रोशन्ती क्रोशतो भृशदु:खिता ॥ ६५ ॥
капотӣ сва̄тмаджа̄н вӣкшйа
ба̄лака̄н джа̄ла-сам̇вр̣та̄н
та̄н абхйадха̄ват крош́антӣ
крош́ато бхр̣ш́а-дух̣кхита̄
капотӣ — голубка; сва — свое потомство; вӣкшйа — видя; ба̄лака̄н — детей; джа̄ла — сетью; сам̇вр̣та̄н — опутанных; та̄н — к ним; абхйадха̄ват — бросилась; крош́антӣ — крича; крош́атах̣ — им, которые тоже кричали; бхр̣ш́а — крайне; дух̣кхита̄ — несчастная.

Перевод:

Когда голубка увидела своих детей пойманными в охотничью сеть, она в ужасе с криком бросилась к ним, а те стали кричать ей в ответ.

Комментарий:

[]

Текст 66

सासकृत्‍स्‍नेहगुणिता दीनचित्ताजमायया ।
स्वयं चाबध्यत शिचा बद्धान् पश्यन्त्यपस्मृति: ॥ ६६ ॥
са̄сакр̣т снеха-гун̣ита̄
дӣна-читта̄джа-ма̄йайа̄
свайам̇ ча̄бадхйата ш́ича̄
баддха̄н паш́йантй апасмр̣тих̣
са̄ — она; асакр̣т — постоянно; снеха — материальной привязанностью; гун̣ита̄ — связанная; дӣна — неразумная; аджа — нерожденного Верховного Господа; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; свайам — сама; ча — также; абадхйата — была поймана; ш́ича̄ — сетью; баддха̄н — на пойманных (детей); паш́йантӣ — глядя; апасмр̣тих̣ — позабыв о себе.

Перевод:

Голубка всегда была опутана веревками сильной материальной привязанности, и потому сейчас ее пронзила мучительная боль. Находясь во власти иллюзорной энергии Господа, она совсем забыла о себе и, ринувшись к своим беспомощным детям, сама тут же попала в охотничью сеть.

Комментарий:

[]