Текст 60
Оригинал:
तासां पतत्रै: सुस्पर्शै: कूजितैर्मुग्धचेष्टितै: ।
प्रत्युद्गमैरदीनानां पितरौ मुदमापतु: ॥ ६० ॥
Транскрипция:
та̄са̄м̇ пататраих̣ су-спарш́аих̣
кӯджитаир мугдха-чешт̣итаих̣
пратйудгамаир адӣна̄на̄м̇
питарау мудам а̄патух̣
Синонимы:
та̄са̄м — птенцов; пататраих̣ — крыльями; су — приятными на ощупь; кӯджитаих̣ — их щебетанием; мугдха — привлекательным; чешт̣итаих̣ — деятельностью; пратйудгамаих̣ — их попытками летать, которые сопровождались нетерпеливыми прыжками; адӣна̄на̄м — счастливых (детей); питарау — родители; мудам — радовались.
Перевод:
Родители безмерно радовались, глядя на нежные крылышки своих детей, слушая их щебетание, наблюдая за тем, как мило и невинно те ходят по гнезду, пытаясь подпрыгнуть и улететь. Видя своих детей счастливыми, родители тоже испытывали счастье.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 61
Оригинал:
स्नेहानुबद्धहृदयावन्योन्यं विष्णुमायया ।
विमोहितौ दीनधियौ शिशून् पुपुषतु: प्रजा: ॥ ६१ ॥
Транскрипция:
снеха̄нубаддха-хр̣дайа̄в
анйонйам̇ вишн̣у-ма̄йайа̄
вимохитау дӣна-дхийау
ш́иш́ӯн пупушатух̣ праджа̄х̣
Синонимы:
снеха — любовью; анубаддха — связанные; хр̣дайау — их сердца; анйонйам — взаимно; вишн̣у — иллюзорной энергией Господа Вишну; вимохитау — полностью сбитые с толку; дӣна — скудоумные; ш́иш́ӯн — своих детей; пупушатух̣ — они растили; праджа̄х̣ — свое потомство.
Перевод:
Полностью сбитые с толку иллюзорной энергией Господа Вишну, глупые птицы, сердца которых были связаны взаимной любовью, продолжали заботиться о своих юных отпрысках.
Комментарий:
[]
Текст 62
Оригинал:
एकदा जग्मतुस्तासामन्नार्थं तौ कुटुम्बिनौ ।
परित: कानने तस्मिन्नर्थिनौ चेरतुश्चिरम् ॥ ६२ ॥
Транскрипция:
экада̄ джагматус та̄са̄м
анна̄ртхам̇ тау кут̣умбинау
паритах̣ ка̄нане тасминн
артхинау чератуш́ чирам
Синонимы:
экада̄ — однажды; джагматух̣ — они отправились; та̄са̄м — для детей; анна — пищи; артхам — ради; тау — два; кут̣умбинау — главы семьи; паритах̣ — все вокруг; ка̄нане — в лесу; тасмин — том; артхинау — искали, горя желанием найти; чератух̣ — они углубились; чирам — далеко.
Перевод:
Однажды оба родителя отправились искать пищу для детей. Желая как следует накормить своих птенцов, они углубились далеко в лес и долго собирали там еду.
Комментарий:
[]