Шримад-Бхагаватам 11.7.36
Оригинал:
यतो यदनुशिक्षामि यथा वा नाहुषात्मज ।
तत्तथा पुरुषव्याघ्र निबोध कथयामि ते ॥ ३६ ॥
तत्तथा पुरुषव्याघ्र निबोध कथयामि ते ॥ ३६ ॥
Транскрипция:
йато йад ануш́икша̄ми
йатха̄ ва̄ на̄хуша̄тмаджа
тат татха̄ пуруша-вйа̄гхра
нибодха катхайа̄ми те
йатха̄ ва̄ на̄хуша̄тмаджа
тат татха̄ пуруша-вйа̄гхра
нибодха катхайа̄ми те
Синонимы:
йатах̣ — от кого; йат — что; ануш́икша̄ми — я узнал; йатха̄ — как; ва̄ — и; на̄хуша-а̄тма-джа — о сын царя Нахуши (Яяти); тат — это; татха̄ — так; пуруша-вйа̄гхра — о тигр среди людей; нибодха — слушай; катхайа̄ми — я подробно расскажу; те — тебе
Перевод:
О сын Махараджи Яяти, тигр среди людей, пожалуйста, послушай, чему я научился от каждого из этих гуру.
Следующие материалы:
Оригинал:
भूतैराक्रम्यमाणोऽपि धीरो दैववशानुगै: ।
तद् विद्वान्न चलेन्मार्गादन्वशिक्षं क्षितेर्व्रतम् ॥ ३७ ॥
तद् विद्वान्न चलेन्मार्गादन्वशिक्षं क्षितेर्व्रतम् ॥ ३७ ॥
Транскрипция:
бхӯтаир а̄крамйама̄н̣о ’пи
дхӣро даива-ваш́а̄нугаих̣
тад видва̄н на чален ма̄рга̄д
анваш́икшам̇ кшитер вратам
дхӣро даива-ваш́а̄нугаих̣
тад видва̄н на чален ма̄рга̄д
анваш́икшам̇ кшитер вратам
Синонимы:
бхӯтаих̣ — разными созданиями; а̄крамйама̄н̣ах̣ — терзаемый; апи — хотя; дхӣрах̣ — невозмутимый; даива — судьбы; ваш́а — воле; анугаих̣ — кто просто следует; тат — этот факт; видва̄н — он, кто знает; на-чалет — не должен сворачивать; ма̄рга̄т — с пути; анваш́икшам — я научился; кшитех̣ — у земли; вратам — этому твердому правилу
Перевод:
Невозмутимый человек, подвергаясь нападкам других живых существ, должен терпеливо продолжать свой путь, понимая, что его обидчики лишь беспомощно подчиняются власти Бога. Этому правилу я научился у земли.
Комментарий:
Земля — символ терпения. Демоны постоянно тревожат ее: бурят нефтяные скважины, испытывают атомное оружие, загрязняют ее отходами производства и т. д. Иногда алчные люди из соображений выгоды вырубают густые леса, оставляя на их месте пустоши, а порой земля пропитывается кровью солдат, убивающих друг друга в жестоких войнах. Но, несмотря на все эти беспокойства, земля продолжает обеспечивать живых существ всем необходимым. Таким образом, на примере земли можно научиться искусству терпеливого отношения к другим.
Оригинал:
शश्वत्परार्थसर्वेह: परार्थैकान्तसम्भव: ।
साधु: शिक्षेत भूभृत्तो नगशिष्य: परात्मताम् ॥ ३८ ॥
साधु: शिक्षेत भूभृत्तो नगशिष्य: परात्मताम् ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
ш́аш́ват пара̄ртха-сарвехах̣
пара̄ртхаика̄нта-самбхавах̣
са̄дхух̣ ш́икшета бхӯ-бхр̣тто
нага-ш́ишйах̣ пара̄тмата̄м
пара̄ртхаика̄нта-самбхавах̣
са̄дхух̣ ш́икшета бхӯ-бхр̣тто
нага-ш́ишйах̣ пара̄тмата̄м
Синонимы:
ш́аш́ват — всегда; пара — других; артха — ради; сарва-ӣхах̣ — все усилия человека; пара-артха — благо других; эка̄нта — единственная; самбхавах̣ — причина, чтобы жить; са̄дхух̣ — святой; ш́икшета — должен научиться; бхӯ-бхр̣ттах̣ — у горы; нага-ш́ишйах̣ — ученик дерева; пара-а̄тмата̄м — самоотдаче (должен научиться)
Перевод:
Святой человек должен учиться у горы тому, как направлять все свои усилия на служение другим и как сделать благополучие других единственным оправданием своего бытия. Точно так же, став учеником дерева, он должен научиться без остатка отдавать себя другим.
Комментарий:
Огромные горы подставляют свои плечи под безграничные количества земли, которая в свою очередь поддерживает существование множества форм жизни, таких как деревья, трава, птицы, животные и т. д. Кроме того, горы извергают миллионы тонн кристально чистой воды в виде водопадов и рек, благодаря которым повсюду цветет жизнь. На примере гор человек должен научиться искусству приносить счастье всем живым существам. Прекрасный урок можно получить и у благочестивых деревьев, от которых мы получаем бесчисленные богатства: плоды, цветы, прохладную тень и лечебные соки. Даже когда дерево срубают и утаскивают прочь, оно не возмущается, а продолжает служить людям в качестве дров. Итак, нужно стать учеником великодушных деревьев и на их примере понять, как должен вести себя святой.
Как пишет Шрила Мадхвачарья, слово пара̄ртхаика̄нта-самбхавах̣ указывает на то, что все свои богатства и прочее имущество нужно посвятить заботам о благе других. Тратить накопленные богатства следует, в первую очередь, ради удовлетворения духовного учителя и Верховной Личности Бога. В этом случае и полубоги, и все те, кого мы почитаем как старших, естественным образом будут удовлетворены. Учась правилам святого поведения, как о том сказано в данном стихе, человек станет терпеливым и тем самым освободится от ненужного возбуждения, заставляющего каждого из нас колесить по всему свету в тщетных поисках материального счастья. Господь Шри Чайтанья Махапрабху также подчеркивал присущее дереву качество терпения: тарор ива сахишн̣уна̄, кӣртанӣйах̣ сада̄ харих̣. Тот, кто терпелив, как дерево, может постоянно повторять святое имя Кришны, находя в этом каждый раз все новое и новое удовольствие.