Текст 15

त्यागोऽयं दुष्करो भूमन् कामानां विषयात्मभि: ।
सुतरां त्वयि सर्वात्मन्नभक्तैरिति मे मति: ॥ १५ ॥
тйа̄го ’йам̇ душкаро бхӯман
ка̄ма̄на̄м̇ вишайа̄тмабхих̣
сутара̄м̇ твайи сарва̄тманн
абхактаир ити ме матих̣
тйа̄гах̣ — отречение; айам — это; душкарах̣ — трудноосуществимо; бхӯман — о Господь; ка̄ма̄на̄м — от материального наслаждения; вишайа — удовлетворению чувств; а̄тмабхих̣ — теми, кто посвящает себя; сутара̄м — особенно; твайи — Тебе; сарва — о Высшая Душа; абхактаих̣ — теми, у кого нет преданности; ити — таково; ме — мое; матих̣ — мнение.

Перевод:

О Господь, о Высшая Душа, для тех, чей ум привязан к чувственным удовольствиям, особенно для тех, у кого нет преданности Тебе, очень трудно отказаться от материальных наслаждений. Таково мое мнение.

Комментарий:

Те, кто по-настоящему предан Верховному Господу, ничего не используют для собственного наслаждения. Они соглашаются иметь дело только с тем, что можно использовать в служении Ему. Слово вишайа̄тмабхих̣ указывает на людей, желающих с помощью материальных объектов доставлять удовольствие себе, а не служить Господу. Умы этих материалистов возбуждены, и отказ от мирских наслаждений представляется им абсолютно невозможным. Таково мнение Шри Уддхавы.
Следующие материалы:

Текст 16

सोऽहं ममाहमिति मूढमतिर्विगाढ-
स्त्वन्मायया विरचितात्मनि सानुबन्धे ।
तत्त्वञ्जसा निगदितं भवता यथाहं
संसाधयामि भगवन्ननुशाधि भृत्यम् ॥ १६ ॥
со ’хам̇ мама̄хам ити мӯд̣ха-матир вига̄д̣хас
тван-ма̄йайа̄ вирачита̄тмани са̄нубандхе
тат тв ан̃джаса̄ нигадитам̇ бхавата̄ йатха̄хам̇
сам̇са̄дхайа̄ми бхагаванн ануш́а̄дхи бхр̣тйам
сах̣ — он; ахам — я; мама — ложная парадигма «это я, это мое»; ити — так; мӯд̣ха — самый глупый; матих̣ — сознание; вига̄д̣хах̣ — погружено; тват — Твоей иллюзорной энергией; вирачита — созданное; а̄тмани — в тело; са — вместе с телесными отношениями; тат — поэтому; ту — в действительности; ан̃джаса̄ — легко; нигадитам — указанному; бхавата̄ — Тобой; йатха̄ — методу, которому; ахам — я; сам̇са̄дхайа̄ми — могу следовать; бхагаван — дорогой Господь; ануш́а̄дхи — учи; бхр̣тйам — Своего слугу.

Перевод:

О Господь, нет никого глупее меня, поскольку мое сознание поглощено порождениями Твоей иллюзорной энергии — материальным телом и телесными отношениями. «Я — тело, а все, что с ним связано, — мое», — таков мой образ мыслей. Поэтому, о Господь, пожалуйста, дай наставления Своему бедному слуге. Скажи, как легче всего выполнить Твои указания?

Комментарий:

Очень трудно избавиться от ошибочного отождествления себя с материальным телом. Считая себя телом, мы испытываем привязанность ко всем, кто имеет с ним какие-то отношения: к жене, детям, друзьям и т. д. Привязанность, основанная на телесных отношениях, порождает сильную боль в сердце, и человек оказывается во власти скорби и страстных желаний. Шри Уддхава, чистый преданный Господа, говорит здесь словно обычный человек, показывая, как нужно молиться Личности Бога. Мы видим, как многие люди, присоединившись к Международному обществу сознания Кришны и до какой-то степени очистившись, начинают горько раскаиваться в своих прошлых грехах. Они с ужасом понимают, что променяли личное общение с Богом на погоню за бесполезными вещами, созданными майей, и потому искренне молят духовного учителя и Господа Кришну о возможности вечно заниматься трансцендентным преданным служением. Такое раскаяние весьма способствует духовному продвижению. Господь, вне всякого сомнения, отвечает на молитвы преданного, который в раскаянии отчаянно пытается вырваться из тисков иллюзии.

Текст 17

सत्यस्य ते स्वद‍ृश आत्मन आत्मनोऽन्यं
वक्तारमीश विबुधेष्वपि नानुचक्षे ।
सर्वे विमोहितधियस्तव माययेमे
ब्रह्मादयस्तनुभृतो बहिरर्थभावा: ॥ १७ ॥
сатйасйа те сва-др̣ш́а а̄тмана а̄тмано ’нйам̇
вакта̄рам ӣш́а вибудхешв апи на̄нучакше
сарве вимохита-дхийас тава ма̄йайеме
брахма̄дайас тану-бхр̣то бахир-артха-бха̄ва̄х̣
сатйасйа — Абсолютной Истины; те — кроме Тебя; сва — кто являет Себя; а̄тманах̣ — лично для меня; а̄тманах̣ — чем Верховная Личность Бога; анйам — другой; вакта̄рам — опытный наставник; ӣш́а — о Господь; вибудхешу — среди полубогов; апи — даже; на — не; анучакше — я вижу; сарве — их всех; вимохита — сбито с толку; дхийах̣ — их сознание; тава — Твоей; ма̄йайа̄ — иллюзорной энергией; име — эти; брахма — во главе с Господом Брахмой; тану — обусловленные души, заключенные в материальные тела; бахих̣ — во внешнем; артха — высшая ценность; бха̄ва̄х̣ — считая.

Перевод:

Дорогой Господь, Ты Абсолютная Истина, Верховная Личность Бога, и Ты являешь Себя Своим преданным. Кроме Твоей Милости, я не знаю никого, кто мог бы дать мне совершенное знание. Такого совершенного учителя не найти даже на небесах, среди полубогов. В действительности все полубоги, во главе с Господом Брахмой, сбиты с толку Твоей иллюзорной энергией. Все они — обусловленные души, принимающие свои материальные тела и телесные отношения за высшую истину.

Комментарий:

Все обусловленные души, начиная с Господа Брахмы и заканчивая крошечным муравьем, как утверждает здесь Шри Уддхава, покрыты материальными телами, произведенными на свет иллюзорной энергией Господа. У полубогов-небожителей есть чудесные материальные способности, и, пользуясь ими для управления вселенной, они мало-помалу сосредоточиваются на собственном теле, наделенном мистической силой, и на всем, что связано с этим телом: на своих очаровательных женах, детях, помощниках и друзьях. Жизнь на райских планетах заставляет полубогов мыслить в категориях добра и зла, и потому сиюминутный телесный комфорт представляется им высшей целью жизни.
Конечно, небожители стараются строго следовать законам Бога, и, чтобы помочь им в этом, Верховный Господь нисходит в материальный мир, напоминая правителям вселенной о Своем верховном положении, а также о Своей силе, бесконечно превосходящей их собственную. Тело Господа Вишну вечно, исполнено блаженства и знания, и в нем заключены бесчисленные, разнообразные энергии, тогда как тела полубогов, хоть и обладают удивительными свойствами, тем не менее материальны и потому подвержены рождению, смерти, старости и болезням.
Поскольку полубогам нравится управлять мирозданием, к их преданности Богу примешиваются материальные желания. Полубоги изучают в первую очередь те разделы Вед, которые сулят всевозможные материальные блага, необходимые для продолжения райской жизни. Однако Шри Уддхава, будучи чистым преданным Господа, решительно настроен вернуться в свой вечный дом, обратно к Богу, и потому его нисколько не интересуют тонкости ведической науки, известные полубогам. Материальный мир — это огромная тюрьма, обитатели которой вынуждены рождаться, умирать, стареть и погружаться в иллюзию, и чистому преданному не хочется оставаться в ней, даже на правах привилегированного заключенного, какими являются полубоги. Шри Уддхава хочет вернуться в царство Бога и потому обращается за помощью к Самому Господу. Господь — сва-др̣ш́ах̣, тот, кто являет Себя Своему слуге. Поэтому только Он Сам или Его чистый преданный, с верой передающий всем людям послание Господа, может вывести нас за пределы материального неба, в свободную атмосферу духовных планет, где освобожденные души наслаждаются вечной жизнью, исполненной блаженства и всеведения.