Текст 1

ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
йад а̄ттха ма̄м̇ маха̄-бха̄га
тач-чикӣршитам эва ме
брахма̄ бхаво лока-па̄ла̄х̣
свар-ва̄сам̇ ме ’бхика̄н̇кшин̣ах̣
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; йат — то, что; а̄ттха — ты говоришь; ма̄м — Мне; маха̄ — о ты, которому сопутствует великая удача (Уддхава); тат — тот; чикӣршитам — замысел, который Я хочу осуществить; эва — несомненно; ме — Мой; брахма̄ — Господь Брахма; бхавах̣ — Господь Шива; лока — повелители всех планет вселенной; свах̣ — обитель на Вайкунтхе; ме — Мою; абхика̄н̇кшин̣ах̣ — они желают.

Перевод:

Верховный Господь сказал: Дорогой Уддхава, тебе всегда сопутствует удача, и ты верно угадал Мое желание забрать Ядавов с Земли и отправиться в Свою обитель. Вот почему сейчас Господь Брахма, Господь Шива и другие правители планет просят Меня возвратиться туда, на Вайкунтху.

Комментарий:

У каждого полубога есть своя собственная обитель на райских планетах материальной вселенной. Хотя Господа Вишну тоже иногда причисляют к полубогам, Его обитель находится на Вайкунтхе, в духовном небе. Полубоги — это правители, чья власть распространяется только на царство майи, но Вишну — повелитель иллюзорной энергии, а также множества духовных энергий, и Его высочайшая обитель лежит за пределами царства Его незначительной служанки, майи.
Господь Вишну, Личность Бога, — верховный повелитель всех повелителей; полубоги — это Его частицы. Будучи крошечными дживами, полубоги находятся во власти майи, но Господь Вишну всегда остается ее повелителем. Личность Бога — первоисточник и причина всего сущего, а материальный мир представляет собой всего лишь бледное отражение великолепия Его вечной, духовной обители, где всё исполнено бесконечной красоты и блаженства. Вишну есть высшая реальность, и ни одно живое существо не может стать равным Ему или превзойти Его. Господь относится к особой категории, называемой вишну-таттва, или «Верховная Личность Бога». Остальные живые существа, какими бы выдающимися или великими они ни были, обязаны своим положением и влиянием Господу. Однако Сам Вишну является полной экспансией Господа Кришны, изначального источника всех категорий — как вишну-таттвы, так и джива-таттвы. Таким образом, Господь Кришна есть основа всего.
Следующие материалы:

Текст 2

मया निष्पादितं ह्यत्र देवकार्यमशेषत: ।
यदर्थमवतीर्णोऽहमंशेन ब्रह्मणार्थित: ॥ २ ॥
майа̄ нишпа̄дитам̇ хй атра
дева-ка̄рйам аш́ешатах̣
йад-артхам аватӣрн̣о ’хам
ам̇ш́ена брахман̣а̄ртхитах̣
майа̄ — Мной; нишпа̄дитам — завершенные; хи — несомненно; атра — в этом мире; дева — деяния на благо полубогов; аш́ешатах̣ — полностью, без остатка; йат — для той; артхам — цели; аватӣрн̣ах̣ — воплотился; ахам — Я; ам̇ш́ена — с Моей полной экспансией, Баладевой; брахман̣а̄ — Господом Брахмой; артхитах̣ — будучи умоляем.

Перевод:

В ответ на молитву Господа Брахмы Я вместе со Своей полной экспансией, Господом Баладевой, пришел в этот мир и совершал здесь различные деяния на благо полубогов. Теперь Моя задача полностью выполнена.

Комментарий:

[]

Текст 3

कुलं वै शापनिर्दग्धं नङ्‍क्ष्यत्यन्योन्यविग्रहात् ।
समुद्र: सप्तमे ह्येनां पुरीं च प्लावयिष्यति ॥ ३ ॥
кулам̇ ваи ш́а̄па-нирдагдхам̇
нан̇кшйатй анйонйа-виграха̄т
самудрах̣ саптаме хй эна̄м̇
пурӣм̇ ча пла̄вайишйати
кулам — этот род Яду; ваи — определенно; ш́а̄па — проклятием; нирдагдхам — законченный; нан̇кшйати — будет уничтожен; анйонйа — друг с другом; виграха̄т — ссорой; самудрах̣ — океан; саптаме — на седьмой день; хи — непременно; эна̄м — этот; пурӣм — город; ча — также; пла̄вайишйати — затопит.

Перевод:

Вскоре из-за проклятия, наложенного брахманами, потомки Яду в ссоре перебьют друг друга, и вся династия, несомненно, погибнет. А на седьмой день, если считать от сегодняшнего, океан выйдет из берегов и затопит этот город, Двараку.

Комментарий:

В этом и последующих стихах Господь Кришна дает понять Уддхаве, что тот должен немедленно утвердиться в своем духовном «я», отбросив все отождествления с материальным миром. Шрила Джива Госвами отмечает, что Господь Кришна в действительности не уничтожал династию Яду, а просто скрыл ее от взора обитателей материального мира, воспользовавшись для этой цели проклятием брахманов. Так же и Дварака, вечная обитель Господа, не могла затонуть в океане. Тем не менее все подступы к этому трансцендентному городу были залиты океанскими водами, и обитель Господа оказалась скрыта для взоров глупых обывателей Кали-юги. Об этом будет рассказано в других главах Одиннадцатой песни.
Посредством Своей мистической силы, называемой йогамайей, Господь являет Свою форму, обитель, атрибуты, игры и окружение и в должное время скрывает их от нашего мирского взора. Хотя сбитые с толку обусловленные души могут сомневаться в существовании духовной энергии Господа, чистые преданные воочию видят Его трансцендентные явление и уход, которые в «Бхагавад- гите» описаны словами джанма карма ча ме дивйам. Если человек с верой примет это совершенное знание о трансцендентной природе Господа, он, без сомнения, вернется домой, обратно к Богу, и станет одним из вечных спутников Господа Кришны.