Текст 48-49

वयं त्विह महायोगिन् भ्रमन्त: कर्मवर्त्मसु ।
त्वद्वार्तया तरिष्यामस्तावकैर्दुस्तरं तम: ॥ ४८ ॥
स्मरन्त: कीर्तयन्तस्ते कृतानि गदितानि च ।
गत्युत्स्मितेक्षणक्ष्वेलि यन्नृलोकविडम्बनम् ॥ ४९ ॥
вайам̇ тв иха маха̄-йогин
бхрамантах̣ карма-вартмасу
твад-ва̄ртайа̄ таришйа̄мас
та̄вакаир дустарам̇ тамах̣

смарантах̣ кӣртайантас те
кр̣та̄ни гадита̄ни ча
гатй-утсмитекшан̣а-кшвели
йан нр̣-лока-вид̣амбанам
вайам — мы; ту — с другой стороны; иха — в этом мире; маха̄ — о величайший из йогов; бхрамантах̣ — блуждающие; карма — по дорогам кармы; ва̄ртайа̄ — обсуждая темы; таришйа̄мах̣ — преодолеем; та̄вакаих̣ — вместе с Твоими преданными; дустарам — непреодолимую; тамах̣ — тьму; смарантах̣ — памятуя; кӣртайантах̣ — прославляя; те — Твои; кр̣та̄ни — деяния; гадита̄ни — слова; ча — а также; гати — движения; утсмита — с широкой улыбкой; ӣкшан̣а — взгляды; кшвели — игры любви; йат — которые; нр̣ — общества людей; вид̣амбанам — искусное подражание.

Перевод:

О величайший из мистиков, хотя мы — обусловленные души, блуждающие по дорогам кармы, нам, несомненно, удастся преодолеть тьму материального мира, если мы будем просто слушать повествования о Твоей Милости, общаясь с Твоими преданными. Находясь в обществе Твоих верных слуг, мы всегда помним о Твоих удивительных речах и поступках и прославляем их. С восторгом мы воскрешаем в памяти Твои игры любви, которые Ты устраивал со Своими сокровенными служанками, связанными с Тобой супружескими узами. Мы вспоминаем Твои смелые улыбки и телодвижения, которые Ты являл в этих юношеских забавах, напоминающих, на первый взгляд, поступки обыкновенных людей в материальном мире.

Комментарий:

Произнося слова бхрамантах̣ карма-вартмасу, Уддхава дает понять, что он смиренно считает себя одной из обусловленных душ, запутавшихся в кармической деятельности. Тем не менее Уддхава верит, что ему удастся вырваться из тисков иллюзорной энергии, ибо он всегда помнит о Господе Кришне и увлеченно прославляет Его чудесные деяния и речи. У Рупы Госвами есть похожий стих:
ӣха̄ йасйа харер да̄сйе
карман̣а̄ манаса̄ гира̄
никхила̄св апй авастха̄су
джӣван-муктах̣ са учйате
Человека, который круглые сутки служит Господу Кришне, следует считать освобожденной душой, даже если на первый взгляд кажется, что он вовлечен в дела материального мира. Уддхава утверждает, что повторять святое имя Кришны, слушать рассказы о Нем и прославлять Господа несравненно действеннее, чем просто стать лесным отшельником, подвергая себя постоянному риску пасть жертвой вожделения и из нагого йога превратиться в бесстыжую обезьяну. Уддхава просит у Господа милости Сударшаны-чакры, чье сияние олицетворяет собой памятование о Господе и прославление Его игр. Чтобы освободиться от всех горестей, иллюзии и страха, человек должен погрузиться в несравненное блаженство размышлений о царстве Господа. Такой совет дает нам Шри Уддхава.
Следующие материалы:

Текст 50

श्रीशुक उवाच
एवं विज्ञापितो राजन् भगवान् देवकीसुत: ।
एकान्तिनं प्रियं भृत्यमुद्धवं समभाषत ॥ ५० ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
эвам̇ виджн̃а̄пито ра̄джан
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
эка̄нтинам̇ прийам̇ бхр̣тйам
уддхавам̇ самабха̄шата
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; эвам — так; виджн̃а̄питах̣ — к которому обратился; ра̄джан — о царь; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; девакӣ — сын Деваки; эка̄нтинам — с глазу на глаз; прийам — дорогому; бхр̣тйам — слуге; уддхавам — Уддхаве; самабха̄шата — подробно ответил.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: О царь Парикшит, выслушав Уддхаву, Своего дорогого, чистого сердцем слугу, Верховный Господь Кришна, сын Деваки, стал давать ему личные наставления.

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур пишет, что обусловленные души своими телодвижениями, смехом, поступками и словами только все прочнее и прочнее приковывают себя к материальному существованию. Но, если они будут слушать повествования об играх Личности Бога и прославлять их, они освободятся от оков повторяющихся рождений и смертей. Сейчас об этом методе высочайшего освобождения Господь Шри Кришна будет подробно рассказывать Своему дорогому слуге Шри Уддхаве.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к шестой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Ядавы отправляются в Прабхасу».