Текст 28
Оригинал:
श्रीभगवानुवाच
अवधारितमेतन्मे यदात्थ विबुधेश्वर ।
कृतं व: कार्यमखिलं भूमेर्भारोऽवतारित: ॥ २८ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
авадха̄ритам этан ме
йад а̄ттха вибудхеш́вара
кр̣там̇ вах̣ ка̄рйам акхилам̇
бхӯмер бха̄ро ’вата̄ритах̣
Синонимы:
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; авадха̄ритам — понято; этат — это; ме — Мной; йат — то, что; а̄ттха — ты сказал; вибудха — о повелитель полубогов; кр̣там — сделана; вах̣ — ваша; ка̄рйам — работа; акхилам — всё; бхӯмех̣ — Земли; бха̄рах̣ — бремя; авата̄ритах̣ — удалено.
Перевод:
Верховный Господь сказал: О повелитель полубогов, Брахма, Я понимаю, о чем ты молишь Меня. Избавив Землю от бремени, Я исполнил все, о чем вы просили.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 29
Оригинал:
तदिदं यादवकुलं वीर्यशौर्यश्रियोद्धतम् ।
लोकं जिघृक्षद् रुद्धं मे वेलयेव महार्णव: ॥ २९ ॥
Транскрипция:
тад идам̇ йа̄дава-кулам̇
вӣрйа-ш́аурйа-ш́рийоддхатам
локам̇ джигхр̣кшад руддхам̇ ме
велайева маха̄рн̣авах̣
Синонимы:
тат — этот самый; йа̄дава — род Яду; вӣрйа — своим могуществом; ш́аурйа — храбростью; ш́рийа̄ — богатством; уддхатам — возгордившись; локам — весь мир; джигхр̣кшат — грозя разрушить; руддхам — был остановлен; ме — Мною; велайа̄ — берегом; ива — в точности как; маха̄ — могучий океан.
Перевод:
Эти потомки Яду, в чьем роду Я появился, так возгордились своими выдающимися качествами, особенно храбростью и физической силой, что начали представлять собой угрозу всему миру. Поэтому Я остановил их, подобно тому как берег сдерживает натиск могучей океанской волны.
Комментарий:
Герои династии Яду были настолько могучими, что даже полубоги не совладали бы с ними. Никто не мог уничтожить Ядавов, чьи победы в опасных сражениях безмерно раздули их боевой пыл. В силу своей воинственной природы они желали подчинить своей власти весь мир, и потому Господь остановил их и унес прочь с Земли.
Текст 30
Оригинал:
यद्यसंहृत्य दृप्तानां यदूनां विपुलं कुलम् ।
गन्तास्म्यनेन लोकोऽयमुद्वेलेन विनङ्क्ष्यति ॥ ३० ॥
Транскрипция:
йадй асам̇хр̣тйа др̣пта̄на̄м̇
йадӯна̄м̇ випулам̇ кулам
ганта̄смй анена локо ’йам
удвелена винан̇кшйати
Синонимы:
йади — если; асам̇хр̣тйа — не забрав; др̣пта̄на̄м — чрезмерно гордых; йадӯна̄м — Ядавов; випулам — многочисленный; кулам — род; ганта̄ — Я иду; анена — по этой причине; локах̣ — мир; айам — тот; удвелена — наводнением (Ядавов); винан̇кшйати — будет разрушен.
Перевод:
Если бы Я покинул вселенную, оставив чрезмерно гордых потомков Яду здесь, они наводнили бы весь мир и поставили бы его на грань уничтожения.
Комментарий:
Подобно огромной волне, которая пересекает береговую линию и несет разрушение невинным людям, могучие Ядавы могли выйти за рамки дозволенного в общественной и политической жизни. Потомки Яду считали себя родственниками Личности Бога и потому возгордились. Хотя Ядавы были исключительно религиозны и преданы брахманической культуре, они, как указывается в этом стихе словом др̣пта̄на̄м, стали смотреть на всех свысока, кичась своим родством с Кришной. Кроме того, они так любили Кришну, что не перенесли бы уход Господа и, обезумев от разлуки с Ним, превратились бы для Земли в невыносимое бремя. Впрочем, как отмечает Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур, Земля, сама будучи привязана к Кришне, посчитала бы потомков Кришны бременем любви и ничем иным. И все же Кришна хотел избавить ее от этой ноши. В пример приводится следующая ситуация: юная, прелестная жена, чтобы порадовать мужа, надевает на себя много золотых украшений. Однако для хрупкой женщины эти украшения — тяжелый груз, и, хотя она добровольно надевает их, любящий муж, жалея супругу, снимает их с нее. Итак, Господь, не желая, чтобы Земля оказалась в трудном положении, избавил ее от Ядавов.