Текст 25

यदुवंशेऽवतीर्णस्य भवत: पुरुषोत्तम ।
शरच्छतं व्यतीयाय पञ्चविंशाधिकं प्रभो ॥ २५ ॥
йаду-вам̇ш́е ’ватӣрн̣асйа
бхаватах̣ пурушоттама
ш́арач-чхатам̇ вйатӣйа̄йа
пан̃ча-вим̇ш́а̄дхикам̇ прабхо
йаду — в династию Ядавов; аватӣрн̣асйа — нисшедший; бхаватах̣ — Свою; пуруша — о Высшая Личность; ш́арат — сто осеней; вйатӣйа̄йа — проведя; пан̃ча — и двадцать пять; адхикам — еще; прабхо — о Господь.

Перевод:

О Верховная Личность Бога, о Господь, Ты пришел в этот мир как отпрыск рода Яду и оставался со Своими преданными сто двадцать пять осеней.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26-27

नाधुना तेऽखिलाधार देवकार्यावशेषितम् ।
कुलं च विप्रशापेन नष्टप्रायमभूदिदम् ॥ २६ ॥
तत: स्वधाम परमं विशस्व यदि मन्यसे ।
सलोकाँल्ल‍ोकपालान् न: पाहि वैकुण्ठकिङ्करान् ॥ २७ ॥
на̄дхуна̄ те ’кхила̄дха̄ра
дева-ка̄рйа̄ваш́ешитам
кулам̇ ча випра-ш́а̄пена
нашт̣а-пра̄йам абхӯд идам

татах̣ сва-дха̄ма парамам̇
виш́асва йади манйасе
са-лока̄л лока-па̄ла̄н нах̣
па̄хи ваикун̣т̣ха-кин̇кара̄н
на — больше не требуется; те — для Тебя; акхила — о Господь, основа всего; дева — в интересах полубогов; аваш́ешитам — оставшаяся часть; кулам — Твоя династия; ча — также; випра — по проклятию брахманов; нашт̣а — практически уничтожена; абхӯт — стала; идам — эта; татах̣ — поэтому; сва — в Свою обитель; парамам — высшую; виш́асва — пожалуйста, войди; йади — если; манйасе — Ты к тому склонен; са — с обитателями этих планет; лока — покровителей планет; нах̣ — нас; па̄хи — пожалуйста, продолжай защищать; ваикун̣т̣ха — о Господь Вишну, Вайкунтха; кин̇кара̄н — слуг.

Перевод:

Дорогой Господь, на сегодняшний день не осталось ничего, что Тебе нужно было бы сделать ради полубогов. Ты уже практически уничтожил Свой род, позволив брахманам проклясть его. О Господь, Ты основа всего, и, если Ты того желаешь, возвращайся теперь в Свою обитель в духовном мире. В то же время мы смиренно молим Тебя всегда защищать нас. Мы Твои смиренные слуги, правящие вселенной от Твоего имени. Мы сами, а также наши планеты и подданные нуждаемся в Твоей постоянной защите.

Комментарий:

[]

Текст 28

श्रीभगवानुवाच
अवधारितमेतन्मे यदात्थ विबुधेश्वर ।
कृतं व: कार्यमखिलं भूमेर्भारोऽवतारित: ॥ २८ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
авадха̄ритам этан ме
йад а̄ттха вибудхеш́вара
кр̣там̇ вах̣ ка̄рйам акхилам̇
бхӯмер бха̄ро ’вата̄ритах̣
ш́рӣ — Верховный Господь сказал; авадха̄ритам — понято; этат — это; ме — Мной; йат — то, что; а̄ттха — ты сказал; вибудха — о повелитель полубогов; кр̣там — сделана; вах̣ — ваша; ка̄рйам — работа; акхилам — всё; бхӯмех̣ — Земли; бха̄рах̣ — бремя; авата̄ритах̣ — удалено.

Перевод:

Верховный Господь сказал: О повелитель полубогов, Брахма, Я понимаю, о чем ты молишь Меня. Избавив Землю от бремени, Я исполнил все, о чем вы просили.

Комментарий:

[]