Шримад-Бхагаватам 11.6.23
Оригинал:
अवतीर्य यदोर्वंशे बिभ्रद् रूपमनुत्तमम् ।
कर्माण्युद्दामवृत्तानि हिताय जगतोऽकृथा: ॥ २३ ॥
कर्माण्युद्दामवृत्तानि हिताय जगतोऽकृथा: ॥ २३ ॥
Транскрипция:
аватӣрйа йадор вам̇ш́е
бибхрад рӯпам ануттамам
карма̄н̣й удда̄ма-вр̣тта̄ни
хита̄йа джагато ’кр̣тха̄х̣
бибхрад рӯпам ануттамам
карма̄н̣й удда̄ма-вр̣тта̄ни
хита̄йа джагато ’кр̣тха̄х̣
Синонимы:
аватӣрйа — низойдя; йадох̣ — царя Яду; вам̇ш́е — в династии; бибхрат — являешь; рӯпам — трансцендентную форму; ануттамам — непревзойденную; карма̄н̣и — деяния; удда̄ма-вр̣тта̄ни — состоящие из великодушных поступков; хита̄йа — на благо; джагатах̣ — вселенной; акр̣тха̄х̣ — Ты совершил
Перевод:
Придя в этот мир как потомок царя Яду, Ты явил Свой необыкновенный трансцендентный облик и совершил множество великодушных трансцендентных поступков на благо всего мира.
Следующие материалы:
Оригинал:
यानि ते चरितानीश मनुष्या: साधव: कलौ ।
शृण्वन्त: कीर्तयन्तश्च तरिष्यन्त्यञ्जसा तम: ॥ २४ ॥
शृण्वन्त: कीर्तयन्तश्च तरिष्यन्त्यञ्जसा तम: ॥ २४ ॥
Транскрипция:
йа̄ни те чарита̄нӣш́а
манушйа̄х̣ са̄дхавах̣ калау
ш́р̣н̣вантах̣ кӣртайанташ́ ча
таришйантй ан̃джаса̄ тамах̣
манушйа̄х̣ са̄дхавах̣ калау
ш́р̣н̣вантах̣ кӣртайанташ́ ча
таришйантй ан̃джаса̄ тамах̣
Синонимы:
йа̄ни — которые; те — Твои; чарита̄ни — развлечения; ӣш́а — о Верховный Господь; манушйа̄х̣ — люди; са̄дхавах̣ — святые личности; калау — в порочный век Кали; ш́р̣н̣вантах̣ — слыша; кӣртайантах̣ — прославляя; ча — и; таришйанти — они преодолеют; ан̃джаса̄ — легко; тамах̣ — тьму
Перевод:
Дорогой Господь, в эпоху Кали праведные и святые люди, которые услышат о Твоих трансцендентных деяниях и будут прославлять их, с легкостью выберутся из тьмы этого века.
Комментарий:
К несчастью, в Кали-югу не многих привлекает авторитетная ведическая литература. Насмехаясь над трансцендентным методом слушания повествований о Личности Бога и воспевания Его славы, люди отдают предпочтение бесполезным и лживым новостям, получаемым через радио и телевидение, из газет, журналов и т. п. Вместо того чтобы слушать о Кришне из уст истинного духовного учителя, они без устали дают собственные толкования всем и вся, пока сила времени не утягивает их прочь с арены жизни. Исследуя бренные и ограниченные формы материального мира, они спешат сделать вывод, что Абсолютная Истина бесформенна. Такие люди в действительности поклоняются иллюзорной энергии Кришны, майе, которой поручено давать этим упрямцам подзатыльники. Если бы люди слушали рассказы о Кришне из авторитетных источников, им с легкостью удалось бы разрешить все жизненные проблемы. В Кали-югу люди мучатся от многочисленных проблем психологического, социального, экономического, историко-политического и экзистенциального характера. Но все эти кошмары исчезнут, как только в человеке пробудится понимание трансцендентной реальности вечного, всеблаженного и всезнающего Бога, который никогда не очаровывается обманчивыми проявлениями материальной энергии. Господь нисходит во вселенную, чтобы люди могли видеть и прославлять Его настоящие деяния, и нам в этот сложный век, эпоху Кали, следует серьезно отнестись к такой уникальной возможности.
Оригинал:
यदुवंशेऽवतीर्णस्य भवत: पुरुषोत्तम ।
शरच्छतं व्यतीयाय पञ्चविंशाधिकं प्रभो ॥ २५ ॥
शरच्छतं व्यतीयाय पञ्चविंशाधिकं प्रभो ॥ २५ ॥
Транскрипция:
йаду-вам̇ш́е ’ватӣрн̣асйа
бхаватах̣ пурушоттама
ш́арач-чхатам̇ вйатӣйа̄йа
пан̃ча-вим̇ш́а̄дхикам̇ прабхо
бхаватах̣ пурушоттама
ш́арач-чхатам̇ вйатӣйа̄йа
пан̃ча-вим̇ш́а̄дхикам̇ прабхо
Синонимы:
йаду-вам̇ш́е — в династию Ядавов; аватӣрн̣асйа — нисшедший; бхаватах̣ — Свою; пуруша-уттама — о Высшая Личность; ш́арат-ш́атам — сто осеней; вйатӣйа̄йа — проведя; пан̃ча-вим̇ш́а — и двадцать пять; адхикам — еще; прабхо — о Господь
Перевод:
О Верховная Личность Бога, о Господь, Ты пришел в этот мир как отпрыск рода Яду и оставался со Своими преданными сто двадцать пять осеней.