Текст 21

श्रीब्रह्मोवाच
भूमेर्भारावताराय पुरा विज्ञापित: प्रभो ।
त्वमस्माभिरशेषात्मन्तत्तथैवोपपादितम् ॥ २१ ॥
ш́рӣ-брахмова̄ча
бхӯмер бха̄ра̄вата̄ра̄йа
пура̄ виджн̃а̄питах̣ прабхо
твам асма̄бхир аш́еша̄тман
тат татхаивопапа̄дитам
ш́рӣ — Шри Брахма сказал; бхӯмех̣ — Земли; бха̄ра — тяжелой ноши; авата̄ра̄йа — ради уменьшения; пура̄ — раньше; виджн̃а̄питах̣ — попросили; прабхо — о Господь; твам — Тебя; асма̄бхих̣ — мы; аш́еша — о безграничная Душа всего; тат — эта (просьба); татха̄ — в точности, как мы попросили; упапа̄дитам — была исполнена.

Перевод:

Господь Брахма сказал: О Господь, в свое время мы попросили Тебя облегчить бремя Земли. О безграничная Личность Бога, сейчас та просьба, несомненно, исполнена.

Комментарий:

Господь Кришна мог сказать полубогам: «Вообще-то вы просили прийти в этот мир Кширодакашайи Вишну, так почему же вы говорите, что обращались с просьбой ко Мне? Наверное, вы забыли, что Я — Говинда». Словно предупреждая это возражение, Брахма называет Господа ашешатмой, безграничной Личностью Бога, из которой исходят все полные экспансии Вишну. Так комментирует этот стих Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.
Следующие материалы:

Текст 22

धर्मश्च स्थापित: सत्सु सत्यसन्धेषु वै त्वया ।
कीर्तिश्च दिक्षु विक्षिप्ता सर्वलोकमलापहा ॥ २२ ॥
дхармаш́ ча стха̄питах̣ сатсу
сатйа-сандхешу ваи твайа̄
кӣртиш́ ча дикшу викшипта̄
сарва-лока-мала̄паха̄
дхармах̣ — принципы религии; ча — и; стха̄питах̣ — установленные; сатсу — среди праведников; сатйа — среди тех, кто всегда привержен истине; ваи — в действительности; твайа̄ — Тобой; кӣртих̣ — слава о Тебе; ча — и; дикшу — во всех направлениях; викшипта̄ — распространенная; сарва — всех планет; мала — загрязнение; апаха̄ — которая удаляет.

Перевод:

Мой Господь, Ты восстановил религиозные принципы среди праведных людей, которые всегда привержены истине. Ты сделал так, что слава о Тебе разнеслась по всему космосу, и теперь все обитатели вселенной могут очиститься, слушая рассказы о Твоих деяниях.

Комментарий:

[]

Текст 23

अवतीर्य यदोर्वंशे बिभ्रद् रूपमनुत्तमम् ।
कर्माण्युद्दामवृत्तानि हिताय जगतोऽकृथा: ॥ २३ ॥
аватӣрйа йадор вам̇ш́е
бибхрад рӯпам ануттамам
карма̄н̣й удда̄ма-вр̣тта̄ни
хита̄йа джагато ’кр̣тха̄х̣
аватӣрйа — низойдя; йадох̣ — царя Яду; вам̇ш́е — в династии; бибхрат — являешь; рӯпам — трансцендентную форму; ануттамам — непревзойденную; карма̄н̣и — деяния; удда̄ма — состоящие из великодушных поступков; хита̄йа — на благо; джагатах̣ — вселенной; акр̣тха̄х̣ — Ты совершил.

Перевод:

Придя в этот мир как потомок царя Яду, Ты явил Свой необыкновенный трансцендентный облик и совершил множество великодушных трансцендентных поступков на благо всего мира.

Комментарий:

[]