16 px

Шримад-Бхагаватам 11.6.20

श्रीबादरायणिरुवाच
इत्यभिष्टूय विबुधै: सेश: शतधृतिर्हरिम् ।
अभ्यभाषत गोविन्दं प्रणम्याम्बरमाश्रित: ॥ २० ॥
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣ир ува̄ча
итй абхишт̣ӯйа вибудхаих̣
сеш́ах̣ ш́ата-дхр̣тир харим
абхйабха̄шата говиндам̇
пран̣амйа̄мбарам а̄ш́ритах̣
ш́рӣ-ба̄дара̄йан̣их̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — таким образом; абхишт̣ӯйа — прославив; вибудхаих̣ — вместе со всеми полубогами; са-ӣш́ах̣ — а также с Господом Шивой; ш́ата- дхр̣тих̣ — Господь Брахма; харим — Верховного Господа; абхйабха̄шата — заговорил; говиндам — с Говиндой; пран̣амйа — с поклонами; амбарам — в небо; а̄ш́ритах̣ — поднявшись.

Перевод:

Шри Шукадева Госвами продолжал: Вознеся вместе с Господом Шивой и остальными полубогами эти молитвы, Господь Брахма поднялся в небо и обратился к Верховному Господу, Говинде, с такими словами.
Следующие материалы:
श्रीब्रह्मोवाच
भूमेर्भारावताराय पुरा विज्ञापित: प्रभो ।
त्वमस्माभिरशेषात्मन्तत्तथैवोपपादितम् ॥ २१ ॥
ш́рӣ-брахмова̄ча
бхӯмер бха̄ра̄вата̄ра̄йа
пура̄ виджн̃а̄питах̣ прабхо
твам асма̄бхир аш́еша̄тман
тат татхаивопапа̄дитам
ш́рӣ-брахма̄ ува̄ча — Шри Брахма сказал; бхӯмех̣ — Земли; бха̄ра — тяжелой ноши; авата̄ра̄йа — ради уменьшения; пура̄ — раньше; виджн̃а̄питах̣ — попросили; прабхо — о Господь; твам — Тебя; асма̄бхих̣ — мы; аш́еша-а̄тман — о безграничная Душа всего; тат — эта (просьба); татха̄ эва — в точности, как мы попросили; упапа̄дитам — была исполнена.

Перевод:

Господь Брахма сказал: О Господь, в свое время мы попросили Тебя облегчить бремя Земли. О безграничная Личность Бога, сейчас та просьба, несомненно, исполнена.

Комментарий:

Господь Кришна мог сказать полубогам: «Вообще-то вы просили прийти в этот мир Кширодакашайи Вишну, так почему же вы говорите, что обращались с просьбой ко Мне? Наверное, вы забыли, что Я — Говинда». Словно предупреждая это возражение, Брахма называет Господа ашешатмой, безграничной Личностью Бога, из которой исходят все полные экспансии Вишну. Так комментирует этот стих Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.
धर्मश्च स्थापित: सत्सु सत्यसन्धेषु वै त्वया ।
कीर्तिश्च दिक्षु विक्षिप्ता सर्वलोकमलापहा ॥ २२ ॥
дхармаш́ ча стха̄питах̣ сатсу
сатйа-сандхешу ваи твайа̄
кӣртиш́ ча дикшу викшипта̄
сарва-лока-мала̄паха̄
дхармах̣ — принципы религии; ча — и; стха̄питах̣ — установленные; сатсу — среди праведников; сатйа-сандхешу — среди тех, кто всегда привержен истине; ваи — в действительности; твайа̄ — Тобой; кӣртих̣ — слава о Тебе; ча — и; дикшу — во всех направлениях; викшипта̄ — распространенная; сарва-лока — всех планет; мала — загрязнение; апаха̄ — которая удаляет.

Перевод:

Мой Господь, Ты восстановил религиозные принципы среди праведных людей, которые всегда привержены истине. Ты сделал так, что слава о Тебе разнеслась по всему космосу, и теперь все обитатели вселенной могут очиститься, слушая рассказы о Твоих деяниях.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».