Текст 16

त्वत्त: पुमान् समधिगम्य ययास्य वीर्यं
धत्ते महान्तमिव गर्भममोघवीर्य: ।
सोऽयं तयानुगत आत्मन आण्डकोशं
हैमं ससर्ज बहिरावरणैरुपेतम् ॥ १६ ॥
тваттах̣ пума̄н самадхигамйа йайа̄сйа вӣрйам̇
дхатте маха̄нтам ива гарбхам амогха-вӣрйах̣
со ’йам̇ тайа̄нугата а̄тмана а̄н̣д̣а-кош́ам̇
хаимам̇ сасарджа бахир а̄варан̣аир упетам
тваттах̣ — от Тебя; пума̄н — пуруша аватара, Маха Вишну; самадхигамйа — получая; йайа̄ — вместе с которой (материальной природой); асйа — этого творения; вӣрйам — семя жизни; дхатте — Он оплодотворяет; маха̄нтам — махат таттва, или совокупность первоначальной материи; ива — подобно плоду в утробе; амогха — Он, чье семя никогда не используется впустую; сах̣ — эта же (махат таттва); тайа̄ — с материальной природой; анугатах̣ — соединенная; а̄тманах̣ — из себя; а̄н̣д̣а — изначальное яйцо вселенной; хаимам — золотое; сасарджа — сотворено; бахих̣ — снаружи; а̄варан̣аих̣ — несколькими оболочками; упетам — покрытое.

Перевод:

Маха-Вишну, изначальная пуруша-аватара, получает созидательную энергию от Тебя, о Господь. Вкладывая в материальную природу Свое могучее семя, Маха-Вишну производит на свет махат-таттву. Затем махат-таттва, совокупная материальная энергия, наделенная силой Господа, порождает изначальное золотое яйцо вселенной, покрытое оболочками из различных материальных элементов.

Комментарий:

В предыдущих стихах было доказано превосходство Личности Бога над живыми существами и материальной природой, а сейчас небожители говорят, что Господь Кришна — источник Маха-Вишну, самого большого по размерам воплощения Вишну, и что Маха-Вишну получает созидательную энергию от Господа Кришны. Учитывая это, нелепо считать Господа Кришну экспансией Вишну. Мнение Господа Брахмы и других полубогов по этому поводу можно принять как окончательный вывод.
Следующие материалы:

Текст 17

तत्तस्थूषश्च जगतश्च भवानधीशो
यन्माययोत्थगुणविक्रिययोपनीतान् ।
अर्थाञ्जुषन्नपि हृषीकपते न लिप्तो
येऽन्ये स्वत: परिहृतादपि बिभ्यति स्म ॥ १७ ॥
тат тастхӯшаш́ ча джагаташ́ ча бхава̄н адхӣш́о
йан ма̄йайоттха-гун̣а-викрийайопанӣта̄н
артха̄н̃ джушанн апи хр̣шӣка-пате на липто
йе ’нйе сватах̣ парихр̣та̄д апи бибхйати сма
тат — поэтому; тастхӯшах̣ — всего неподвижного; ча — и; джагатах̣ — движущегося; ча — а также; бхава̄н — Ты (есть); адхӣш́ах̣ — верховный повелитель; йат — потому что; ма̄йайа̄ — материальной природой; уттха — поднятый; гун̣а — гун (природы); викрийайа̄ — преобразованием (то есть деятельностью органов чувств живых существ); упанӣта̄н — собранные вместе; артха̄н — объекты чувств; джушан — вовлеченный в; апи — хотя; хр̣шӣка — о повелитель чувств каждого; на — Тебя никогда не касается; йе — те, кто; анйе — другие; сватах̣ — собственными усилиями; парихр̣та̄т — при виде (объектов, удовлетворяющих чувства); апи — даже; бибхйати — боятся; сма — действительно.

Перевод:

О Господь! Ты высший творец этого мира и абсолютный владыка всех движущихся и неподвижных живых существ. Ты Хришикеша, верховный повелитель деятельности чувств, и потому, надзирая за бесконечным взаимодействием чувств с их объектами в материальном мире, Ты никогда не оскверняешься этой деятельностью и не запутываешься в ней. В отличие от Тебя, другие живые существа, включая йогов и философов, замирают от страха при одной только мысли о материальных объектах, от которых они якобы отреклись в поисках просветления.

Комментарий:

Верховный Господь Кришна, пребывая в сердце каждой обусловленной души, направляет живых существ в их поисках чувственных наслаждений и позволяет отведать этих наслаждений. Разочаровывающие результаты такой деятельности со временем убеждают обусловленную душу отринуть материальную жизнь и снова предаться Господу, находящемуся в ее сердце. Тщетные попытки живых существ наслаждаться Его иллюзорной энергией никоим образом не сказываются на Господе Кришне. Для Личности Бога не существует ни страха, ни тревог, поскольку в конечном счете нет ничего, что не было бы связано с Ним.

Текст 18

स्मायावलोकलवदर्शितभावहारि-
भ्रूमण्डलप्रहितसौरतमन्त्रशौण्डै: ।
पत्न्‍यस्तु षोडशसहस्रमनङ्गबाणै-
र्यस्येन्द्रियं विमथितुं करणैर्न विभ्व्य: ॥ १८ ॥
сма̄йа̄валока-лава-дарш́ита-бха̄ва-ха̄ри-
бхрӯ-ман̣д̣ала-прахита-саурата-мантра-ш́аун̣д̣аих̣
патнйас ту шод̣аш́а-сахасрам анан̇га-ба̄н̣аир
йасйендрийам̇ виматхитум̇ каран̣аир на вибхвйах̣
сма̄йа — улыбающегося; авалока — взгляда; лава — мимолетного; дарш́ита — показанные; бха̄ва — их чувства; ха̄ри — очаровывая; бхрӯ — из лука их бровей; прахита — выпущенные; саурата — супружеской любви; мантра — послания; ш́аун̣д̣аих̣ — смелым наступлением; патнйах̣ — жен; ту — но; шод̣аш́а — шестнадцати тысяч; анан̇га — бога любви; ба̄н̣аих̣ — стрелами; йасйа — чьи; индрийам — чувства; виматхитум — возбудить; каран̣аих̣ — всеми их ухищрениями; на — не смогли.

Перевод:

О Господь, Ты живешь с шестнадцатью тысячами несравненно прекрасных, благородных жен. Своими неотразимыми улыбками и застенчивыми взглядами, посланными из-под изящно изогнутых бровей, они намекают о страстном желании насладиться с Тобой супружеской любовью. Однако никакими ухищрениями они не могут потревожить ум и чувства Твоей Милости.

Комментарий:

В предыдущем стихе ясно утверждалось, что ни один из материальных объектов не может привлечь чувства Господа. А в этом стихе говорится, что Господь не хочет наслаждаться даже духовными удовольствиями. Кришна полон Сам в Себе. Он источник всего наслаждения, и Он не испытывает вожделения ни к материальным, ни к духовным объектам. Кто-то, конечно, вспомнит, как Кришна, словно находясь под каблуком у Своей жены Сатьябхамы, украл с райских планет цветок париджата, чтобы порадовать ее. Однако, хотя порой любовь преданных покоряет Кришну, Он никогда не испытывает желания наслаждаться, в отличие от похотливых материалистов. Тот, кто не предан Господу, не может понять глубокое чувство любви, которое питают друг к другу Господь и Его чистые преданные. Кришна покоряется сильной любви, и потому чистые преданные обретают над Ним власть. Например, во Вриндаване гопи старшего возраста, чтобы заставить Кришну плясать, хлопали в ладоши, выводя всевозможные ритмы, а в Двараке Сатьябхама велела Кришне принести ей цветок, в доказательство Его любви к ней. Как сказано в песне Шринивасы Ачарьи о шести Госвами, гопӣ-бха̄ва-раса̄мр̣та̄бдхи- лахарӣ-каллола-магнау мухух̣: любовь между Господом и Его чистым преданным — это океан духовного блаженства. Но в то же самое время Кришна остается полностью удовлетворенным в Самом Себе. Кришна как ни в чем не бывало покидает несравненных гопи, юных девушек Враджабхуми, и по просьбе Своего дяди, Акруры, отправляется в Матхуру. Таким образом, ни гопи во Вриндаване, ни царицы в Двараке не могут пробудить в Кришне дух наслаждения. Все наслаждения в этом мире в конечном итоге сводятся к сексу. Но мирское половое влечение — это всего лишь извращенное отражение трансцендентной любви между Кришной и Его вечными спутницами в духовном мире. Вриндаванские гопи — простые деревенские девушки, а царицы в Двараке — молодые аристократки, но любовь к Кришне переполняет и тех и других. Будучи Верховной Личностью Бога, Кришна являет все Свои совершенства: красоту, силу, богатство, славу, знание и бесстрастие, и потому Он абсолютно удовлетворен Своим положением верховного владыки. Он отвечает взаимностью на духовную любовь гопи и цариц исключительно ради них самих. Только глупец решит, что Господа Кришну могут привлечь извращенные иллюзорные утехи, к которым слепо привязаны все мы — несчастные обусловленные души. Поэтому каждый должен признать верховное трансцендентное положение Личности Бога и предаться Господу. В этом суть данной молитвы полубогов.