Текст 8

वदन्ति तेऽन्योन्यमुपासितस्त्रियो
गृहेषु मैथुन्यपरेषु चाशिष: ।
यजन्त्यसृष्टान्नविधानदक्षिणं
वृत्त्यै परं घ्नन्ति पशूनतद्विद: ॥ ८ ॥
ваданти те ’нйонйам упа̄сита-стрийо
гр̣хешу маитхунйа-парешу ча̄ш́ишах̣
йаджантй аср̣шт̣а̄нна-видха̄на-дакшин̣ам̇
вр̣ттйаи парам̇ гхнанти паш́ӯн атад-видах̣
ваданти — говорят; те — они; анйонйам — друг другу; упа̄сита — те, кто поклоняется женщинам; гр̣хешу — в своих домах; маитхунйа — жизнь в которых сосредоточена вокруг половых отношений; ча — и; а̄ш́ишах̣ — благословения; йаджанти — они поклоняются; аср̣шт̣а — не совершая; анна — раздачу пищи; дакшин̣ам — дары священникам; вр̣ттйаи — ради средств к существованию; парам — только лишь; гхнанти — они убивают; паш́ӯн — животных; атат — не ведая о последствиях своих поступков.

Перевод:

Забыв о Боге, материалистичные приверженцы ведических обрядов поклоняются своим женам, и вся жизнь в их домах сосредоточивается вокруг половых отношений. Встречаясь, такие материалистичные главы семей вдохновляют друг друга продолжать в том же духе. Считая жертвоприношения одним из средств, необходимых для поддержания тела, они вопреки предписаниям шастр проводят церемонии, на которых не раздают ни угощения, ни подарков брахманам и прочим уважаемым людям. Вместо этого они с жестокостью режут глотки несчастным животным, не ведая о страшных последствиях своих действий.

Комментарий:

Воистину, без секса гордому человеку все время чего-то не хватает. Поэтому похотливые материалисты не желают поклоняться святым, но вместо этого поклоняются своим женам как источнику всегда доступного сексуального удовольствия. Ход мыслей этих низких людей описывает Господь в «Бхагавад-гите» (16.13):
идам адйа майа̄ лабдхам
имам̇ пра̄псйе маноратхам
идам астӣдам апи ме
бхавишйати пунар дханам
«Сегодня, — думает демонический человек, — я получил хорошую прибыль, когда же мои планы осуществятся, я получу еще больше. Сейчас я владею неплохим состоянием, и оно будет только расти».
Как правило, материалистичные главы семей считают себя образцом религиозности. Более того, обеспечивая деньгами своих многочисленных домочадцев, они считают себя более благочестивыми, чем «безответственные» садху, которые не трудятся изо всех сил ради содержания родственников. Считая свое тело объектом поклонения, материалисты презрительно относятся к скромным брахманам, которые, как правило, не умеют толком зарабатывать деньги. Они считают брахманов попрошайками, недостойными подаяния, и если и проводят жертвоприношения, то делают это лишь ради неверно понимаемого престижа своей семьи. В связи с этим Мадхвачарья замечает: упекшйа ваи харим̇ те ту бхӯтва̄ йа̄джйа̄х̣ патантй адхах̣. Те, кто совершает всевозможные религиозные обряды и гордится этим, однако пренебрегает Господом и Его преданными, неизбежно падут. Эти глупцы порой благословляют друг друга словами: «Да не переведутся в твоей жизни роскошные гирлянды, сандаловая паста и прекрасные женщины!»
Мужчина, который находится под каблуком у женщины, сам уподобляется женщине. Материалистичных женщин не интересует преданное служение Верховному Господу, их волнует лишь собственное счастье. Поэтому они с радостью принимают служение мужа и в гневе начинают топать ногами, если муж вдруг решает служить Личности Бога. Заблудившись в нелепом раю временных мирских отношений, муж и жена вдохновляют друг друга не терять надежду стать счастливыми. Они не хотят говорить или слушать о деяниях Господа, а предпочитают обсуждать дела своих родственников. Тем не менее преданные Господа, знающие, как жить в гуне благости, всегда готовы пролить милость на такие обусловленные души, подобные глупым животным. Часто, когда преданные говорят о том, что человек не должен убивать животных, материалистичные люди удивляются и спрашивают, действительно ли можно выжить, сидя на вегетарианской диете. У этих опустившихся людей, которые не имеют ни малейшего представления даже о гуне благости, не говоря уже о духовном знании, нет иной надежды, кроме милости преданных Господа.
Следующие материалы:

Текст 9

श्रिया विभूत्याभिजनेन विद्यया
त्यागेन रूपेण बलेन कर्मणा ।
जातस्मयेनान्धधिय: सहेश्वरान्
सतोऽवमन्यन्ति हरिप्रियान् खला: ॥ ९ ॥
ш́рийа̄ вибхӯтйа̄бхиджанена видйайа̄
тйа̄гена рӯпен̣а балена карман̣а̄
джа̄та-смайена̄ндха-дхийах̣ сахеш́вара̄н
сато ’ваманйанти хари-прийа̄н кхала̄х̣
ш́рийа̄ — своим имуществом (богатством и т. д.); вибхӯтйа̄ — особыми талантами; абхиджанена — аристократическим происхождением; видйайа̄ — образованием; тйа̄гена — отрешенностью; рӯпен̣а — красотой; балена — силой; карман̣а̄ — совершением ведических обрядов; джа̄та — которая рождается; смайена — этой гордостью; андха — ослепленный; дхийах̣ — чей разум; саха — а также Самого Бога; сатах̣ — святых преданных; аваманйанти — они не уважают; хари — которые очень дороги Господу Хари; кхала̄х̣ — жестокие люди.

Перевод:

Гордыня ослепляет разум жестокосердных людей, которые кичатся своим имуществом, накопленным состоянием, родственными связями, образованием, отрешенностью, красотой, силой и возможностью проводить ведические обряды. Одурманенные этой гордыней, они поносят Верховного Господа и Его преданных.

Комментарий:

Притягательные свойства, проявляемые обусловленной душой, изначально присущи Верховной Личности Бога, источнику всех удивительных свойств. Свет луны не что иное, как отраженный свет солнца. Подобно этому, живое существо способно на короткое время и в небольшом количестве отражать те или иные достояния Господа. Не зная об этом, атеисты теряют голову от такого отражения и, ослепленные им, поносят Господа и Его преданных, тем самым подготавливая себе незавидное будущее. Они не могут понять, как докатились до такого отвратительного состояния, и чрезвычайно трудно спасти их от наказания в аду.

Текст 10

सर्वेषु शश्वत्तनुभृत्स्ववस्थितं
यथा खमात्मानमभीष्टमीश्वरम् ।
वेदोपगीतं च न श‍ृण्वतेऽबुधा
मनोरथानां प्रवदन्ति वार्तया ॥ १० ॥
сарвешу ш́аш́ват тану-бхр̣тсв авастхитам̇
йатха̄ кхам а̄тма̄нам абхӣшт̣ам ӣш́варам
ведопагӣтам̇ ча на ш́р̣н̣вате ’будха̄
мано-ратха̄на̄м̇ праваданти ва̄ртайа̄
сарвешу — во всех; ш́аш́ват — вечно; тану — воплощенных живых существах; авастхитам — находится; йатха̄ — так же, как; кхам — небо; а̄тма̄нам — Высшая Душа; абхӣшт̣ам — высший объект поклонения; ӣш́варам — высший повелитель; веда — прославляемый Ведами; ча — также; на — не слушают; абудха̄х̣ — неразумные люди; манах̣ — о выдуманных удовольствиях; праваданти — они продолжают обсуждать; ва̄ртайа̄ — темы.

Перевод:

Бог вечно пребывает в сердце каждого существа, воплощенного в теле, но в то же время Он находится в стороне, подобно небу, которое, пронизывая собой всё, не смешивается при этом ни с чем. Господь — высший объект поклонения и абсолютный повелитель всего сущего. Веды поют Ему хвалу, однако люди, лишенные рассудка, не любят слушать повествования о Нем. Они предпочитают впустую тратить время, обсуждая свои надуманные теории, которые в конечном счете сводятся к тому, как получить еще больше грубых материальных удовольствий, таких как секс и поедание плоти животных.

Комментарий:

Господь Кришна говорит в «Бхагавад-гите»: ведаиш́ ча сарваир ахам эва ведйах̣. Цель изучения всех Вед — постичь Бога, Абсолютную Истину. Хотя это со всей ясностью утверждают и Веды, и достигшие самоосознания ачарьи, глупцам трудно усвоить это простое наставление. Они предпочитают углублять познания в недозволенном сексе, обсуждая своих половых партнеров и делясь сексуальным опытом. Они охотно рекомендуют своим друзьям рестораны, где подают самое вкусное мясо, и восхищенно отзываются о наркотиках и спиртных напитках, подробно описывая производимый ими эффект и смакуя свой греховный опыт. В поисках чувственных удовольствий люди создают клубы и тому подобные организации, тратят время на пустые телефонные разговоры, охоту, пьянство и азартные игры, тем самым наполняя свою жизнь гуной невежества. У них нет ни времени, ни желания говорить о Кришне, Абсолютной Истине. К несчастью, эти глупцы отвергают Верховного Господа и, чтобы привести их в чувство, Он сурово наказывает их. Всё принадлежит Господу и предназначено для Его удовольствия. Когда живое существо действует, руководствуясь этим принципом, оно испытывает безграничное счастье. Йена саттвам̇ ш́уддхйед йасма̄д брахма-саукхйам̇ тв анантам. В мирской жизни на самом деле нет ни крупицы счастья, и потому, чтобы вернуть опьяненные обусловленные души в реальную жизнь, Господь из сострадания наказывает их.
К сожалению, материалистичные люди не прислушиваются ни к словам Верховного Господа, записанным в «Бхагавад-гите», ни к советам Его представителей, говорящих с ними со страниц «Шримад-Бхагаватам» и других священных писаний. Такие любители мирских удовольствий считают себя самыми красноречивыми и мудрыми. На самом деле каждый материалист полагает, что интеллектом он превосходит всех и вся, поэтому он не находит времени на то, чтобы услышать подлинную истину. Но все же, как явствует из данного стиха, Верховный Господь, пребывая рядом с обусловленной душой в ее сердце, терпеливо ждет, побуждая душу обратить свой взор на Него. Как только обусловленная душа переводит свой взгляд на Верховного Господа, перед ней широко открывается дорога к высшему благу и счастью.