Текст 50

भूभारासुरराजन्यहन्तवे गुप्तये सताम् ।
अवतीर्णस्य निर्वृत्यै यशो लोके वितन्यते ॥ ५० ॥
бхӯ-бха̄ра̄сура-ра̄джанйа-
хантаве гуптайе сата̄м
аватӣрн̣асйа нирвр̣тйаи
йаш́о локе витанйате
бхӯ — которые были бременем для Земли; асура — демонов; ра̄джанйа — царей; хантаве — чтобы уничтожить; гуптайе — чтобы защитить; сата̄м — святых преданных; аватӣрн̣асйа — о Нем, который нисшел; нирвр̣тйаи — а также чтобы даровать освобождение; йаш́ах̣ — слава; локе — по всему миру; витанйате — разнеслась.

Перевод:

Верховный Господь нисшел в этот мир, чтобы убить царей- демонов, ставших тяжким бременем для Земли, и защитить святых преданных. Однако по милости Господа все они — и демоны, и преданные — получили освобождение. Вот почему Его трансцендентная слава разнеслась по всем планетам вселенной.

Комментарий:

У некоторых людей возникает сомнение, связанное с приходом Верховной Личности Бога в материальный мир. Если Он всемогущий творец миллионов вселенных, то почему преданные считают удивительными Его деяния, например лилу, в которой Он убивает ведьму Путану, высасывая из ее груди жизнь? Такие деяния, несомненно, относятся к сверхчеловеческим, но справедливо ли называть это чудом, когда их совершает всемогущая Личность Бога? Ответ на этот вопрос кроется в слове нирвр̣тйаи, употребленном в данном стихе. Господь убивает демонов не потому, что злится на них, а для того, чтобы даровать им духовное освобождение. Такая беспричинная милость, которую Личность Бога проявляет в Своих непостижимых играх, освобождая и демонов, и преданных, отличает Господа от любого другого живого существа, будь то человек или полубог. Мукти-прада̄та̄ сарвеша̄м̇ вишн̣ур эва на сам̇ш́айах̣ — никто, кроме Вишну, не способен освободить душу из круговорота рождений и смертей. Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур пишет, что демоны, как правило, получают безличное освобождение в сиянии Брахмана, тогда как преданные удостаиваются высшего благословения — любви к Богу и вечной жизни на планетах духовного мира. Так Господь проявляет Свою беспричинную милость ко всем живым существам, и слава о Нем гремит по всей вселенной. Поскольку Кришна трансцендентен, между Его воплощением и Его славой нет разницы, и по мере того, как слава о Нем распространяется по всем уголкам вселенной, весь мир постепенно обретает освобождение. Таковы некоторые из уникальных свойств Верховной Личности Бога.
Следующие материалы:

Текст 51

श्रीशुक उवाच
एतच्छ्रुत्वा महाभागो वसुदेवोऽतिविस्मित: ।
देवकी च महाभागा जहतुर्मोहमात्मन: ॥ ५१ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
этач чхрутва̄ маха̄-бха̄го
васудево ’ти-висмитах̣
девакӣ ча маха̄-бха̄га̄
джахатур мохам а̄тманах̣
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; этат — это; ш́рутва̄ — выслушав; маха̄ — необычайно удачливый; васудевах̣ — Васудева; ати — крайне изумленный; девакӣ — Деваки; ча — и; маха̄ — необычайно удачливая; джахатух̣ — они оба избавились; мохам — от замешательства; а̄тманах̣ — своего.

Перевод:

Шри Шукадева Госвами продолжал: Выслушав Нараду, необычайно удачливый Васудева долго не мог прийти в себя от изумления. Все иллюзии и тревоги, проникшие в сердце Васудевы и его почтенной супруги Деваки, ушли без следа.

Комментарий:

[]

Текст 52

इतिहासमिमं पुण्यं धारयेद् य: समाहित: ।
स विधूयेह शमलं ब्रह्मभूयाय कल्पते ॥ ५२ ॥
итиха̄сам имам̇ пун̣йам̇
дха̄райед йах̣ сама̄хитах̣
са видхӯйеха ш́амалам̇
брахма-бхӯйа̄йа калпате
итиха̄сам — над повествованием о событиях прошлого; имам — этим; пун̣йам — благочестивым; дха̄райет — размышляет; йах̣ — кто; сама̄хитах̣ — сосредоточив внимание; сах̣ — он; видхӯйа — полностью смыв; иха — уже в этой жизни; ш́амалам — скверну; брахма — высшее духовное совершенство; калпате — обретает.

Перевод:

Тот, кто сосредоточенно медитирует на это всеблагое повествование, уже в этой жизни очистится от всякой скверны и обретет высшее духовное совершенство.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Нарада дает заключительные наставления Васудеве».