Текст 19

श्री राजोवाच
कस्मिन् काले स भगवान् किं वर्ण: कीद‍ृशो नृभि: ।
नाम्ना वा केन विधिना पूज्यते तदिहोच्यताम् ॥ १९ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
касмин ка̄ле са бхагава̄н
ким̇ варн̣ах̣ кӣдр̣ш́о нр̣бхих̣
на̄мна̄ ва̄ кена видхина̄
пӯджйате тад ихочйата̄м
ш́рӣ — царь сказал; касмин — в какое; ка̄ле — время; сах̣ — Он; бхагава̄н — Верховный Господь; ким — какого цвета; кӣдр̣ш́ах̣ — в каком облике; нр̣бхих̣ — людьми; на̄мна̄ — под (какими) именами; ва̄ — и; кена — какими; видхина̄ — методами; пӯджйате — (Ему) совершается поклонение; тат — об этом; иха — в нашем присутствии; учйата̄м — пожалуйста, расскажите.

Перевод:

Царь Ними спросил: В каких обликах, в телах какого цвета Господь приходит в каждую из эпох? Под какими именами Он известен в человеческом обществе и с помощью каких правил и методов люди поклоняются Ему?

Комментарий:

В предыдущих стихах Нава-Йогендры говорили, что жизнь человека проходит впустую, если он не вручает себя Верховному Господу и не служит Ему с любовью и преданностью. Поэтому сейчас царь Ними просит мудрецов подробно рассказать о поклонении Господу. Как объяснялось ранее, только этот метод действительно позволяет обусловленной душе обрести спасение.
Следующие материалы:

Текст 20

श्रीकरभाजन उवाच
कृतं त्रेता द्वापरं च कलिरित्येषु केशव: ।
नानावर्णाभिधाकारो नानैव विधिनेज्यते ॥ २० ॥
ш́рӣ-карабха̄джана ува̄ча
кр̣там̇ трета̄ два̄парам̇ ча
калир итй эшу кеш́авах̣
на̄на̄-варн̣а̄бхидха̄ка̄ро
на̄наива видхинеджйате
ш́рӣ — Шри Карабхаджана ответил; кр̣там — Сатья; трета̄ — Трета; два̄парам — Двапара; ча — и; калих̣ — Кали; ити — так названные; эшу — в эти эпохи; кеш́авах̣ — Верховный Господь, Кешава; на̄на̄ — разные; варн̣а — (имеющий) цвет тела; абхидха̄ — имена; а̄ка̄рах̣ — и облики; на̄на̄ — разными; эва — аналогичным образом; видхина̄ — методами; иджйате — Ему поклоняются.

Перевод:

Шри Карабхаджана ответил: В каждую из четырех юг, или эпох — Крита, Трета, Двапара и Кали, — Господь Кешава является под разными именами в определенном облике того или иного цвета, и люди поклоняются Ему разными способами.

Комментарий:

[]

Текст 21

कृते शुक्लश्चतुर्बाहुर्जटिलो वल्कलाम्बर: ।
कृष्णाजिनोपवीताक्षान् बिभ्रद् दण्डकमण्डलू ॥ २१ ॥
кр̣те ш́уклаш́ чатур-ба̄хур
джат̣ило валкала̄мбарах̣
кр̣шн̣а̄джинопавӣта̄кша̄н
бибхрад дан̣д̣а-каман̣д̣алӯ
кр̣те — в Сатья югу; ш́уклах̣ — белый; чатух̣ — с четырьмя руками; джат̣илах̣ — с волосами, связанными в пучок; валкала — носит одежды из древесной коры; кр̣шн̣а — черную шкуру оленя; упавӣта — священный брахманский шнур; акша̄н — молитвенные четки, сделанные из семян акши; дан̣д̣а — посох; каман̣д̣алӯ — и кувшин для воды.

Перевод:

В Сатья-югу у Господа тело белого цвета; у Него четыре руки, Он связывает Свои волосы в пучок и облачается в древесную кору. На Нем черная шкура оленя, священный шнур и молитвенные четки, а в руках Он держит посох и кувшин, какой обычно носят с собой брахмачари.

Комментарий:

[]