Текст 21

नि:क्षत्रियामकृत गां च त्रि:सप्तकृत्वो
रामस्तु हैहयकुलाप्ययभार्गवाग्नि: ।
सोऽब्धिं बबन्ध दशवक्त्रमहन् सलङ्कं
सीतापतिर्जयति लोकमलघ्नकीर्ति: ॥ २१ ॥
них̣кшатрийа̄м акр̣та га̄м̇ ча трих̣-сапта-кр̣тво
ра̄мас ту хаихайа-кула̄пйайа-бха̄ргава̄гних̣
со ’бдхим̇ бабандха даш́а-вактрам ахан са-лан̇кам̇
сӣта̄-патир джайати лока-мала-гхна-кӣртих̣
них̣кшатрийа̄м — свободной от представителей воинского сословия; акр̣та — Он сделал; га̄м — Землю; ча — и; трих̣ — трижды по семь раз (двадцать один раз); ра̄мах̣ — Господь Парашурама; ту — воистину; хаихайа — династии Хайхаев; апйайа — разрушение; бха̄ргава — появившийся в роду Бхригу Муни; агних̣ — огонь; сах̣ — Он; абдхим — океан; бабандха — подчинил; даш́а — десятиглавого Равану; ахан — убил; са — и всех воинов его царства, Ланки; сӣта̄ — Господь Рамачандра, супруг Ситы; джайати — всегда одерживает победу; лока — всего мира; мала — скверну; гхна — которые разрушают; кӣртих̣ — повествования о славе которого.

Перевод:

В роду Бхригу появился Господь Парашурама, который, подобно огню, испепелил династию Хайхаев, двадцать один раз освободив Землю от бремени кшатриев. Тот же Господь пришел в этот мир как Рамачандра, муж Ситадеви, и уничтожил десятиглавого Равану, а вместе с ним и всю армию Ланки. Пусть победа всегда сопутствует Шри Раме, чья слава освобождает мир от скверны!

Комментарий:

Как отмечает Шрила Шридхара Свами, Нава- Йогендры жили почти в одно время с Господом Рамачандрой, и потому они выражают Ему особое почтение, о чем свидетельствует слово джайати.
Следующие материалы:

Текст 22

भूमेर्भरावतरणाय यदुष्वजन्मा
जात: करिष्यति सुरैरपि दुष्कराणि ।
वादैर्विमोहयति यज्ञकृतोऽतदर्हान्
शूद्रान् कलौ क्षितिभुजो न्यहनिष्यदन्ते ॥ २२ ॥
бхӯмер бхара̄ватаран̣а̄йа йадушв аджанма̄
джа̄тах̣ каришйати сураир апи душкара̄н̣и
ва̄даир вимохайати йаджн̃а-кр̣то ’тад-арха̄н
ш́ӯдра̄н калау кшити-бхуджо нйаханишйад анте
бхӯмех̣ — Земли; бхара — бремя; аватаран̣а̄йа — уменьшить; йадушу — в династии Яду; аджанма̄ — нерожденный Господь; джа̄тах̣ — родившись; каришйати — Он свершит; сураих̣ — для полубогов; апи — даже; душкара̄н̣и — трудные деяния; ва̄даих̣ — хитрыми доводами; вимохайати — Он введет в заблуждение; йаджн̃а — тех, кто совершает ведические жертвоприношения; атат — которые недостойны делать это; ш́ӯдра̄н — опустившихся людей; калау — в порочный век Кали; кшити — правителей; нйаханишйат — Он уничтожит; анте — в конце.

Перевод:

Чтобы облегчить бремя Земли, нерожденный Господь родится в династии Яду и свершит подвиги, которые не под силу даже полубогам. Затем Господь явится как Будда и хитрыми доводами собьет с толку тех, кто совершает ведические жертвоприношения, не имея на это никаких прав. А в конце Кали-юги Господь явится в образе Калки и уничтожит всех негодяев, которые выдают себя за правителей Земли.

Комментарий:

Под рождением Господа в династии Яду здесь подразумевается явление Кришны и Баларамы, которые уничтожили демонических правителей, ставших для Земли тяжким бременем. Шрила Джива Госвами отмечает, что и Будда, и Калки относятся к воплощениям Господа, которые имеют дело с шудрами, опустившимися людьми. Тот, кто проводит ведические жертвоприношения ради чувственных удовольствий, например ради поедания плоти убитых животных, вне всякого сомнения, является шудрой. Такими же шудрами являются и так называемые политические лидеры Кали-юги, которые, прикрываясь интересами государства, совершают многочисленные злодеяния.

Текст 23

एवंविधानि कर्माणि जन्मानि च जगत्पते: ।
भूरीणि भूरियशसो वर्णितानि महाभुज ॥ २३ ॥
эвам̇-видха̄ни джанма̄ни
карма̄н̣и ча джагат-патех̣
бхӯрӣн̣и бхӯри-йаш́асо
варн̣ита̄ни маха̄-бхуджа
эвам — подобные этим; джанма̄ни — воплощения; карма̄н̣и — деяния; ча — и; джагат — Господа Вселенной; бхӯрӣн̣и — бесчисленные; бхӯри — чья слава не знает границ; варн̣ита̄ни — которые описаны; маха̄ — о могучерукий царь Ними.

Перевод:

О сильнорукий царь, нет числа воплощениям и деяниям Верховного Господа, повелителя Вселенной. Я поведал тебе лишь о некоторых из них. Воистину, слава Верховного Господа не знает границ!

Комментарий:

Так заканчивается комментарий смиренных слуг Его Божественной Милости А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к четвертой главе Одиннадцатой песни, которая называется «Друмила рассказывает царю Ними о воплощениях Бога».