Текст 20
Оригинал:
देवासुरे युधि च दैत्यपतीन् सुरार्थे
हत्वान्तरेषु भुवनान्यदधात् कलाभि: ।
भूत्वाथ वामन इमामहरद् बले: क्ष्मां
याच्ञाच्छलेन समदाददिते: सुतेभ्य: ॥ २० ॥
Транскрипция:
дева̄суре йудхи ча даитйа-патӣн сура̄ртхе
хатва̄нтарешу бхувана̄нй ададха̄т кала̄бхих̣
бхӯтва̄тха ва̄мана има̄м ахарад балех̣ кшма̄м̇
йа̄чн̃а̄-ччхалена самада̄д адитех̣ сутебхйах̣
Синонимы:
дева — между полубогами и демонами; йудхи — в сражениях; ча — и; даитйа — предводителей демонов; сура — на благо полубогам; хатва̄ — убивая; антарешу — во время правления каждого Ману; бхувана̄ни — все миры; ададха̄т — защищены; кала̄бхих̣ — Его разнообразными воплощениями; бхӯтва̄ — став; атха — сверх того; ва̄манах̣ — воплощением в образе маленького брахмана; ахарат — отобрал; балех̣ — у Махараджи Бали; кшма̄м — Землю; йа̄чн̃а̄ — под предлогом милостыни; самада̄т — передал; адитех̣ — Адити; сутебхйах̣ — сыновьям (полубогам).
Перевод:
Между полубогами и демонами часто вспыхивают войны, и Верховный Господь пользуется этим, чтобы истреблять предводителей демонов. Так Господь воодушевляет полубогов, защищая вселенную в Своих разнообразных воплощениях, приходящих в период правления каждого Ману. Однажды Господь воплотился как Вамана и, попросив всего лишь три шага земли, отобрал у Махараджи Бали все его царство. Затем Господь вернул весь мир сыновьям Адити.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 21
Оригинал:
नि:क्षत्रियामकृत गां च त्रि:सप्तकृत्वो
रामस्तु हैहयकुलाप्ययभार्गवाग्नि: ।
सोऽब्धिं बबन्ध दशवक्त्रमहन् सलङ्कं
सीतापतिर्जयति लोकमलघ्नकीर्ति: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
них̣кшатрийа̄м акр̣та га̄м̇ ча трих̣-сапта-кр̣тво
ра̄мас ту хаихайа-кула̄пйайа-бха̄ргава̄гних̣
со ’бдхим̇ бабандха даш́а-вактрам ахан са-лан̇кам̇
сӣта̄-патир джайати лока-мала-гхна-кӣртих̣
Синонимы:
них̣кшатрийа̄м — свободной от представителей воинского сословия; акр̣та — Он сделал; га̄м — Землю; ча — и; трих̣ — трижды по семь раз (двадцать один раз); ра̄мах̣ — Господь Парашурама; ту — воистину; хаихайа — династии Хайхаев; апйайа — разрушение; бха̄ргава — появившийся в роду Бхригу Муни; агних̣ — огонь; сах̣ — Он; абдхим — океан; бабандха — подчинил; даш́а — десятиглавого Равану; ахан — убил; са — и всех воинов его царства, Ланки; сӣта̄ — Господь Рамачандра, супруг Ситы; джайати — всегда одерживает победу; лока — всего мира; мала — скверну; гхна — которые разрушают; кӣртих̣ — повествования о славе которого.
Перевод:
В роду Бхригу появился Господь Парашурама, который, подобно огню, испепелил династию Хайхаев, двадцать один раз освободив Землю от бремени кшатриев. Тот же Господь пришел в этот мир как Рамачандра, муж Ситадеви, и уничтожил десятиглавого Равану, а вместе с ним и всю армию Ланки. Пусть победа всегда сопутствует Шри Раме, чья слава освобождает мир от скверны!
Комментарий:
Как отмечает Шрила Шридхара Свами, Нава- Йогендры жили почти в одно время с Господом Рамачандрой, и потому они выражают Ему особое почтение, о чем свидетельствует слово джайати.
Текст 22
Оригинал:
भूमेर्भरावतरणाय यदुष्वजन्मा
जात: करिष्यति सुरैरपि दुष्कराणि ।
वादैर्विमोहयति यज्ञकृतोऽतदर्हान्
शूद्रान् कलौ क्षितिभुजो न्यहनिष्यदन्ते ॥ २२ ॥
Транскрипция:
бхӯмер бхара̄ватаран̣а̄йа йадушв аджанма̄
джа̄тах̣ каришйати сураир апи душкара̄н̣и
ва̄даир вимохайати йаджн̃а-кр̣то ’тад-арха̄н
ш́ӯдра̄н калау кшити-бхуджо нйаханишйад анте
Синонимы:
бхӯмех̣ — Земли; бхара — бремя; аватаран̣а̄йа — уменьшить; йадушу — в династии Яду; аджанма̄ — нерожденный Господь; джа̄тах̣ — родившись; каришйати — Он свершит; сураих̣ — для полубогов; апи — даже; душкара̄н̣и — трудные деяния; ва̄даих̣ — хитрыми доводами; вимохайати — Он введет в заблуждение; йаджн̃а — тех, кто совершает ведические жертвоприношения; атат — которые недостойны делать это; ш́ӯдра̄н — опустившихся людей; калау — в порочный век Кали; кшити — правителей; нйаханишйат — Он уничтожит; анте — в конце.
Перевод:
Чтобы облегчить бремя Земли, нерожденный Господь родится в династии Яду и свершит подвиги, которые не под силу даже полубогам. Затем Господь явится как Будда и хитрыми доводами собьет с толку тех, кто совершает ведические жертвоприношения, не имея на это никаких прав. А в конце Кали-юги Господь явится в образе Калки и уничтожит всех негодяев, которые выдают себя за правителей Земли.
Комментарий:
Под рождением Господа в династии Яду здесь подразумевается явление Кришны и Баларамы, которые уничтожили демонических правителей, ставших для Земли тяжким бременем. Шрила Джива Госвами отмечает, что и Будда, и Калки относятся к воплощениям Господа, которые имеют дело с шудрами, опустившимися людьми. Тот, кто проводит ведические жертвоприношения ради чувственных удовольствий, например ради поедания плоти убитых животных, вне всякого сомнения, является шудрой. Такими же шудрами являются и так называемые политические лидеры Кали-юги, которые, прикрываясь интересами государства, совершают многочисленные злодеяния.