Текст 13
Оригинал:
ते देवानुचरा दृष्ट्वा स्त्रिय: श्रीरिव रूपिणी: ।
गन्धेन मुमुहुस्तासां रूपौदार्यहतश्रिय: ॥ १३ ॥
Транскрипция:
те дева̄нучара̄ др̣шт̣ва̄
стрийах̣ ш́рӣр ива рӯпин̣ӣх̣
гандхена мумухус та̄са̄м̇
рӯпауда̄рйа-хата-ш́рийах̣
Синонимы:
те — они; дева — спутники полубогов; др̣шт̣ва̄ — видя; стрийах̣ — этих женщин; ш́рӣх̣ — богиня удачи; ива — будто бы; рӯпин̣ӣх̣ — собственной персоной; гандхена — ароматом; мумухух̣ — были смущены; та̄са̄м — женщин; рӯпа — красотой; ауда̄рйа — притягательной силой; хата — разрушено; ш́рийах̣ — их великолепие.
Перевод:
Когда спутники полубогов увидели этих обворожительных, мистически прекрасных женщин, сотворенных Нарой-Нараяной Риши, и вдохнули аромат их тел, они пришли в замешательство. Перед красотой и притягательной силой этих женщин все великолепие посланцев небес поблекло.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
तानाह देवदेवेश: प्रणतान् प्रहसन्निव ।
आसामेकतमां वृङ्ध्वं सवर्णां स्वर्गभूषणाम् ॥ १४ ॥
Транскрипция:
та̄н а̄ха дева-девеш́ах̣
пран̣ата̄н прахасанн ива
а̄са̄м экатама̄м̇ вр̣н̇дхвам̇
са-варн̣а̄м̇ сварга-бхӯшан̣а̄м
Синонимы:
та̄н — им; а̄ха — сказал; дева — Бог всех богов; пран̣ата̄н — которые склонились пред Ним; прахасан — еле сдерживая улыбку; а̄са̄м — из этих женщин; экатама̄м — одну; вр̣н̇дхвам — пожалуйста, выберите; са — подходящую; сварга — для небес; бхӯшан̣а̄м — украшение.
Перевод:
Затем Верховный Господь, Бог всех богов, слегка улыбнулся и промолвил, обратившись к склонившимся пред Ним обитателям небес: «Выберите любую из этих женщин, какая вам понравится, и пусть она станет украшением райских планет».
Комментарий:
Наблюдая за тем, как полубоги терпят поражение, Нараяна Риши еле сдерживался от смеха. Тем не менее, играя роль серьезного аскета, Он не рассмеялся. Полубоги, возможно, думали: «Рядом с этими женщинами мы просто неотесанные невежды», однако Господь ободрил их и предложил выбрать любую из них, какую полубоги посчитают равной себе. Этой красавице предстояло стать украшением райских планет.
Текст 15
Оригинал:
ओमित्यादेशमादाय नत्वा तं सुरवन्दिन: ।
उर्वशीमप्सर:श्रेष्ठां पुरस्कृत्य दिवं ययु: ॥ १५ ॥
Транскрипция:
ом итй а̄деш́ам а̄да̄йа
натва̄ там̇ сура-вандинах̣
урваш́ӣм апсарах̣-ш́решт̣ха̄м̇
пураскр̣тйа дивам̇ йайух̣
Синонимы:
ом — произнеся ом̇ как знак согласия; а̄деш́ам — Его указ; а̄да̄йа — приняв; натва̄ — поклонившись; там — Ему; сура — полубогов; вандинах̣ — слуги; урваш́ӣм — Урваши; апсарах̣ — лучшую из апсар; пурах̣ — поместив впереди (в знак уважения); дивам — на райские планеты; йайух̣ — они возвратились.
Перевод:
Со священным слогом ом̇ на устах слуги полубогов выбрали Урваши, лучшую из апсар. Поместив ее в знак почтения впереди себя, они вернулись на райские планеты.
Комментарий:
[]