Текст 12

इति प्रगृणतां तेषां स्त्रियोऽत्यद्भुरतदर्शना: ।
दर्शयामास शुश्रूषां स्वर्चिता: कुर्वतीर्विभु: ॥ १२ ॥
ити прагр̣н̣ата̄м̇ теша̄м̇
стрийо ’тй-адбхута-дарш́ана̄х̣
дарш́айа̄м а̄са ш́уш́рӯша̄м̇
св-арчита̄х̣ курватӣр вибхух̣
ити — так; прагр̣н̣ата̄м — которые возносили хвалу; теша̄м — в их присутствии; стрийах̣ — женщин; ати — необычайно прекрасных; дарш́ана̄х̣ — внешностью; дарш́айа̄м — Он явил; ш́уш́рӯша̄м — благоговейное служение; су — великолепно украшенных; курватӣх̣ — совершавших; вибхух̣ — всемогущий Господь.

Перевод:

Слушая, как полубоги возносят Ему хвалу, всемогущий Господь неожиданно явил их взору множество необычайно красивых женщин в изумительных нарядах. Все эти красавицы с преданностью служили Господу.

Комментарий:

Избавив полубогов от гордыни, Господь Нараяна явил им тем самым Свою беспричинную милость. Господь показал полубогам, гордившимся своей внешностью и спутницами, что Ему служит множество женщин, каждая из которых намного красивее любой представительницы прекрасного пола, какую только могли вообразить полубоги. Этих необыкновенно привлекательных женщин Господь создал Своей мистической силой.
Следующие материалы:

Текст 13

ते देवानुचरा द‍ृष्ट्वा स्त्रिय: श्रीरिव रूपिणी: ।
गन्धेन मुमुहुस्तासां रूपौदार्यहतश्रिय: ॥ १३ ॥
те дева̄нучара̄ др̣шт̣ва̄
стрийах̣ ш́рӣр ива рӯпин̣ӣх̣
гандхена мумухус та̄са̄м̇
рӯпауда̄рйа-хата-ш́рийах̣
те — они; дева — спутники полубогов; др̣шт̣ва̄ — видя; стрийах̣ — этих женщин; ш́рӣх̣ — богиня удачи; ива — будто бы; рӯпин̣ӣх̣ — собственной персоной; гандхена — ароматом; мумухух̣ — были смущены; та̄са̄м — женщин; рӯпа — красотой; ауда̄рйа — притягательной силой; хата — разрушено; ш́рийах̣ — их великолепие.

Перевод:

Когда спутники полубогов увидели этих обворожительных, мистически прекрасных женщин, сотворенных Нарой-Нараяной Риши, и вдохнули аромат их тел, они пришли в замешательство. Перед красотой и притягательной силой этих женщин все великолепие посланцев небес поблекло.

Комментарий:

[]

Текст 14

तानाह देवदेवेश: प्रणतान् प्रहसन्निव ।
आसामेकतमां वृङ्‍ध्वं सवर्णां स्वर्गभूषणाम् ॥ १४ ॥
та̄н а̄ха дева-девеш́ах̣
пран̣ата̄н прахасанн ива
а̄са̄м экатама̄м̇ вр̣н̇дхвам̇
са-варн̣а̄м̇ сварга-бхӯшан̣а̄м
та̄н — им; а̄ха — сказал; дева — Бог всех богов; пран̣ата̄н — которые склонились пред Ним; прахасан — еле сдерживая улыбку; а̄са̄м — из этих женщин; экатама̄м — одну; вр̣н̇дхвам — пожалуйста, выберите; са — подходящую; сварга — для небес; бхӯшан̣а̄м — украшение.

Перевод:

Затем Верховный Господь, Бог всех богов, слегка улыбнулся и промолвил, обратившись к склонившимся пред Ним обитателям небес: «Выберите любую из этих женщин, какая вам понравится, и пусть она станет украшением райских планет».

Комментарий:

Наблюдая за тем, как полубоги терпят поражение, Нараяна Риши еле сдерживался от смеха. Тем не менее, играя роль серьезного аскета, Он не рассмеялся. Полубоги, возможно, думали: «Рядом с этими женщинами мы просто неотесанные невежды», однако Господь ободрил их и предложил выбрать любую из них, какую полубоги посчитают равной себе. Этой красавице предстояло стать украшением райских планет.