Текст 7
Оригинал:
दिवि दुन्दुभयो नेदु: पेतु: सुमनसश्च खात् ।
सत्यं धर्मो धृतिर्भूमे: कीर्ति: श्रीश्चानु तं ययु: ॥ ७ ॥
Транскрипция:
диви дундубхайо недух̣
петух̣ суманасаш́ ча кха̄т
сатйам̇ дхармо дхр̣тир бхӯмех̣
кӣртих̣ ш́рӣш́ ча̄ну там̇ йайух̣
Синонимы:
диви — в небесах; дундубхайах̣ — литавры; недух̣ — звучали; петух̣ — падали; суманасах̣ — цветы; ча — и; кха̄т — с неба; сатйам — Истина; дхармах̣ — Религия; дхр̣тих̣ — Вера; бхӯмех̣ — с Земли; кӣртих̣ — Слава; ш́рӣх̣ — Красота; ча — и; ану — следуя; там — за Ним; йайух̣ — ушли.
Перевод:
Как только Господь Шри Кришна покинул Землю, Истина, Религия, Вера, Слава и Красота тут же последовали за Ним. В небесах зазвучали литавры, и с неба дождем посыпались цветы.
Комментарий:
По мнению Шрилы Шридхары Свами, все полубоги ликовали, поскольку каждый думал, что Господь Кришна отправляется на его планету.
Следующие материалы:
Текст 8
Оригинал:
देवादयो ब्रह्ममुख्या न विशन्तं स्वधामनि ।
अविज्ञातगतिं कृष्णं ददृशुश्चातिविस्मिता: ॥ ८ ॥
Транскрипция:
дева̄дайо брахма-мукхйа̄
на виш́антам̇ сва-дха̄мани
авиджн̃а̄та-гатим̇ кр̣шн̣ам̇
дадр̣ш́уш́ ча̄ти-висмита̄х̣
Синонимы:
дева — полубоги и другие; брахма — во главе с Брахмой; на — не; виш́антам — вошедшие; сва — в Его обитель; авиджн̃а̄та — не знающие; гатим — о Его перемещениях; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; дадр̣ш́ух̣ — они увидели; ча — и; ати — очень удивились.
Перевод:
Большинство полубогов и других высших существ во главе с Брахмой не увидели, как Господь Кришна вошел в Свою обитель, ибо Он скрыл от них Свои перемещения. Но некоторым все-таки удалось мельком увидеть Его, и они были крайне изумлены.
Комментарий:
[]
Текст 9
Оригинал:
सौदामन्या यथाक्लाशे यान्त्या हित्वाभ्रमण्डलम् ।
गतिर्न लक्ष्यते मर्त्यैस्तथा कृष्णस्य दैवतै: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
сауда̄манйа̄ йатха̄ка̄ш́е
йа̄нтйа̄ хитва̄бхра-ман̣д̣алам
гатир на лакшйате мартйаис
татха̄ кр̣шн̣асйа даиватаих̣
Синонимы:
сауда̄манйа̄х̣ — молнии; йатха̄ — как; а̄ка̄ш́е — в небе; йа̄нтйа̄х̣ — которая движется; хитва̄ — оставив; абхра — тучи; гатих̣ — движение; на — не может быть выявлено; мартйаих̣ — смертными; татха̄ — так же; кр̣шн̣асйа — Господа Кришны; даиватаих̣ — полубогами.
Перевод:
Как обычные люди не могут проследить путь молнии, когда она покидает тучу, так и полубоги не смогли увидеть передвижения Господа Кришны, когда Он возвращался в Свою обитель.
Комментарий:
Внезапные перемещения молнии доступны зрению полубогов; люди не могут разглядеть их. Аналогичным образом внезапный уход Господа Кришны могут постичь лишь Его близкие спутники из духовного мира, но никак не полубоги.