Шримад-Бхагаватам 11.30.24
Шримад-Бхагаватам 11.30.24
Оригинал: ब्रह्मशापोपसृष्टानां कृष्णमायावृतात्मनाम् । स्पर्धाक्रोध: क्षयं निन्ये वैणवोऽग्निर्यथा वनम् ॥ २४ ॥
Транскрипция: брахма-ш́а̄попаср̣шт̣а̄на̄м̇ кр̣шн̣а-ма̄йа̄вр̣та̄тмана̄м спардха̄-кродхах̣ кшайам̇ нинйе ваин̣аво ’гнир йатха̄ ванам
Синонимы: брахма-ш́а̄па — проклятием брахманов; упаср̣шт̣а̄на̄м — настигнутых; кр̣шн̣а-ма̄йа̄ — иллюзорной энергией Господа Кришны; а̄вр̣та — покрытый; а̄тмана̄м — тех, чей ум; спардха̄ — возникающий из соперничества; кродхах̣ — гнев; кшайам — к уничтожению; нинйе — привел; ваин̣авах̣ — бамбуковых деревьев; агних̣ — огонь; йатха̄ — как; ванам — лес.
Перевод: Неистовый гнев этих воинов, настигнутых проклятием брахманов и сбитых с толку иллюзорной энергией Господа Кришны, теперь привел их к гибели, подобно огню, который, разгоревшись в бамбуковой роще, уничтожает весь лес.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 11.30.25
Оригинал: एवं नष्टेषु सर्वेषु कुलेषु स्वेषु केशव: । अवतारितो भुवो भार इति मेनेऽवशेषित: ॥ २५ ॥
Транскрипция: эвам̇ нашт̣ешу сарвешу кулешу свешу кеш́авах̣ авата̄рито бхуво бха̄ра ити мене ’ваш́ешитах̣
Синонимы: эвам — таким образом; нашт̣ешу — когда были уничтожены; сарвешу — все; кулешу — кланы рода; свешу — Его собственного; кеш́авах̣ — Господь Кришна; авата̄ритах̣ — уменьшилось; бхувах̣ — Земли; бха̄рах̣ — бремя; ити — так; мене — подумал; аваш́ешитах̣ — оставшись.
Перевод: Когда все члены Его рода были таким образом убиты, Господь Кришна подумал, что бремя Земли наконец спало с нее.
Шримад-Бхагаватам 11.30.26
Оригинал: राम: समुद्रवेलायां योगमास्थाय पौरुषम् । तत्याज लोकं मानुष्यं संयोज्यात्मानमात्मनि ॥ २६ ॥
Транскрипция: ра̄мах̣ самудра-вела̄йа̄м̇ йогам а̄стха̄йа паурушам татйа̄джа локам̇ ма̄нушйам̇ сам̇йоджйа̄тма̄нам а̄тмани
Синонимы: ра̄мах̣ — Господь Баларама; самудра — океана; вела̄йа̄м — на берегу; йогам — к медитации; а̄стха̄йа — прибегнув; паурушам — на Верховную Личность Бога; татйа̄джа — оставил; локам — мир; ма̄нушйам — людей; сам̇йоджйа — погрузивший; а̄тма̄нам — Себя; а̄тмани — в Себя.
Перевод: После этого Господь Баларама сел на берегу океана и погрузился в медитацию на Верховную Личность Бога. Войдя Сам в Себя, Он покинул этот бренный мир.
>