Текст 2

ब्रह्मशापोपसंसृष्टे स्वकुले यादवर्षभ: ।
प्रेयसीं सर्वनेत्राणां तनुं स कथमत्यजत् ॥ २ ॥
брахма-ш́а̄попасам̇ср̣шт̣е
сва-куле йа̄даваршабхах̣
прейасӣм̇ сарва-нетра̄н̣а̄м̇
танум̇ са катхам атйаджат
брахма — из за проклятия брахманов; упасам̇ср̣шт̣е — уничтоженная; сва — Его семья; йа̄дава — главы́ рода Яду; прейасӣм — самое дорогое; сарва — для всех очей; танум — тело; сах̣ — Он; катхам — как; атйаджат — оставил.

Перевод:

Как мог лучший из Яду оставить Свое тело, отраду очей всех и каждого, когда Его род был уничтожен проклятием брахманов?

Комментарий:

Объясняя этот стих, Шрила Джива Госвами говорит, что Господь, Личность Бога, никогда не оставляет Свое духовное тело, вечное и исполненное блаженства и знания. Поэтому слово катхам означает: «Как такое может быть?» — указывая на то, что Господь Кришна в действительности не может оставить Свое вечное тело, которое названо здесь прейасӣм̇ сарва-нетра̄н̣а̄м, самым притягательным из того, что доставляет удовольствие глазам и другим органам чувств.
Следующие материалы:

Текст 3

प्रत्याक्रष्टुं नयनमबला यत्र लग्नं न शेकु:
कर्णाविष्टं न सरति ततो यत् सतामात्मलग्नम् ।
यच्छ्रीर्वाचां जनयति रतिं किं नु मानं कवीनां
द‍ृष्ट्वा जिष्णोर्युधि रथगतं यच्च तत्साम्यमीयु: ॥ ३ ॥
пратйа̄крашт̣ум̇ найанам абала̄ йатра лагнам̇ на ш́екух̣
карн̣а̄вишт̣ам̇ на сарати тато йат сата̄м а̄тма-лагнам
йач-чхрӣр ва̄ча̄м̇ джанайати ратим̇ ким̇ ну ма̄нам̇ кавӣна̄м̇
др̣шт̣ва̄ джишн̣ор йудхи ратха-гатам̇ йач ча тат-са̄мйам ӣйух̣
пратйа̄крашт̣ум — отвести; найанам — свои глаза; абала̄х̣ — женщины; йатра — которым; лагнам — привлеченные; на — не могли; карн̣а — в уши; а̄вишт̣ам — войдя; на — не покидало; татах̣ — то место; йат — которое; сата̄м — мудрецов; а̄тма — в сердца; лагнам — привлеченное; йат — которого; ш́рӣх̣ — красота; ва̄ча̄м — слов; джанайати — порождает; ратим — особую сладостную притягательность; ким — не говоря уже; ма̄нам — о славе; кавӣна̄м — поэтов; др̣шт̣ва̄ — видя; джишн̣ох̣ — Арджуны; йудхи — на поле битвы; ратха — на колеснице; йат — которое; ча — и; тат — равного положения с Ним; ӣйух̣ — достигли.

Перевод:

Женщины, стоило их взору остановиться на Его трансцендентном образе, уже не могли отвести от него глаз, а когда этот образ через слух проникал в сердца мудрецов, он больше никогда не покидал их. Слова великих поэтов, воспевших красоту этого образа, не только приносят славу своим создателям, но и наделены притягательностью и даруют трансцендентное наслаждение. Узрев этот образ Господа, восседавшего на колеснице Арджуны, все воины на поле битвы Курукшетра обрели освобождение и духовные тела, подобные телу Господа.

Комментарий:

Трансцендентные, освобожденные души, такие как гопи Вриндавана и Рукмини, изначальная богиня процветания, всегда мысленно созерцали духовное тело Господа. Великие мудрецы, получившие освобождение (сата̄м), стоило им услышать о красоте Господа Кришны, уже не могли изгнать Его образ из своих сердец. Красота тела Господа всегда усиливала любовь и красноречие великих поэтов, обретших освобождение, а воины на Курукшетре смогли вырваться из тисков материи и получили вечные тела, подобные телу Господа Кришны, просто увидев Его перед собой. Поэтому совершенно невозможно представить, чтобы в вечном, исполненном блаженства облике Господа Кришны было хоть что-то материальное. Те, кто думает, что Господь Кришна оставил Свое вечное тело, несомненно, сбиты с толку Его иллюзорной энергией.

Текст 4

श्री ऋषिरुवाच
दिवि भुव्यन्तरिक्षे च महोत्पातान् समुत्थितान् ।
द‍ृष्ट्वासीनान् सुधर्मायां कृष्ण: प्राह यदूनिदम् ॥ ४ ॥
ш́рӣ-р̣шир ува̄ча
диви бхувй антарикше ча
махотпа̄та̄н самуттхита̄н
др̣шт̣ва̄сӣна̄н су-дхарма̄йа̄м̇
кр̣шн̣ах̣ пра̄ха йадӯн идам
ш́рӣ — мудрец (Шукадева Госвами) сказал; диви — в небе; бхуви — на земле; антарикше — в космическом пространстве; ча — также; маха̄ — великие беспокойства; самуттхита̄н — которые явились; др̣шт̣ва̄ — видя; а̄сӣна̄н — кто восседал; су — во дворце собраний Судхарма; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; пра̄ха — сказал; йадӯн — Яду; идам — так.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Наблюдая многочисленные тревожные знамения, явившиеся на небе, на земле и в космосе, Господь Кришна обратился к Ядавам, собравшимся во дворце Судхарма, со следующими словами.

Комментарий:

По мнению Шрилы Шридхары Свами, неблагоприятным знаком в небесах было световое кольцо вокруг солнца, на земле ощущались небольшие подземные толчки, а «космическим» предзнаменованием было то, что горизонт окрасился в неестественный алый цвет. С этими и другими подобными знамениями ничего нельзя было поделать, ибо они были посланы Самим Господом Кришной.