16 px

Шримад-Бхагаватам 11.30.1

श्रीराजोवाच
ततो महाभागवत उद्धवे निर्गते वनम् ।
द्वारवत्यां किमकरोद् भगवान् भूतभावन: ॥ १ ॥
ш́рӣ-ра̄джова̄ча
тато маха̄-бха̄гавата
уддхаве ниргате ванам
два̄раватйа̄м̇ ким акарод
бхагава̄н бхӯта-бха̄ванах̣
ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь сказал; татах̣ — после этого; маха̄- бха̄гавате — великий преданный; уддхаве — Уддхава; ниргате — когда ушел; ванам — в лес; два̄раватйа̄м — в Двараке; ким — что; акарот — делал; бхагава̄н — Господь, Верховная Личность Бога; бхӯта — всех живых существ; бха̄ванах̣ — защитник.

Перевод:

Царь Парикшит спросил: Что же делал в Двараке Верховный Господь, защитник всех живых существ, после того как Уддхава, великий преданный, ушел в лес?

Комментарий:

Теперь Махараджа Парикшит задает Шукадеве Госвами вопросы на тему первой главы этой песни «Шримад- Бхагаватам», об уничтожении рода Яду и возвращении Господа Кришны в духовный мир. Господь Кришна играл роль одного из Ядавов, поэтому, на первый взгляд, проклятие брахманов коснулось и Его: Господь прекратил Свои земные игры. На самом же деле никто не может наложить проклятие на Господа Кришну. Нарада Муни и другие мудрецы, проклявшие род Яду, — вечные преданные Господа Кришны, и едва ли они могли проклясть Его. Поэтому, прекратив Свои игры и покинув Землю вместе с Ядавами, Господь Кришна тем самым продемонстрировал действие Своей внутренней энергии и явил Свою волю, ибо никто не способен бросить вызов высшей энергии Личности Бога.
Следующие материалы:
ब्रह्मशापोपसंसृष्टे स्वकुले यादवर्षभ: ।
प्रेयसीं सर्वनेत्राणां तनुं स कथमत्यजत् ॥ २ ॥
брахма-ш́а̄попасам̇ср̣шт̣е
сва-куле йа̄даваршабхах̣
прейасӣм̇ сарва-нетра̄н̣а̄м̇
танум̇ са катхам атйаджат
брахма-ш́а̄па — из-за проклятия брахманов; упасам̇ср̣шт̣е — уничтоженная; сва-куле — Его семья; йа̄дава-р̣шабхах̣ — главы́ рода Яду; прейасӣм — самое дорогое; сарва-нетра̄н̣а̄м — для всех очей; танум — тело; сах̣ — Он; катхам — как; атйаджат — оставил.

Перевод:

Как мог лучший из Яду оставить Свое тело, отраду очей всех и каждого, когда Его род был уничтожен проклятием брахманов?

Комментарий:

Объясняя этот стих, Шрила Джива Госвами говорит, что Господь, Личность Бога, никогда не оставляет Свое духовное тело, вечное и исполненное блаженства и знания. Поэтому слово катхам означает: «Как такое может быть?» — указывая на то, что Господь Кришна в действительности не может оставить Свое вечное тело, которое названо здесь прейасӣм̇ сарва-нетра̄н̣а̄м, самым притягательным из того, что доставляет удовольствие глазам и другим органам чувств.
प्रत्याक्रष्टुं नयनमबला यत्र लग्नं न शेकु:
कर्णाविष्टं न सरति ततो यत् सतामात्मलग्नम् ।
यच्छ्रीर्वाचां जनयति रतिं किं नु मानं कवीनां
द‍ृष्ट्वा जिष्णोर्युधि रथगतं यच्च तत्साम्यमीयु: ॥ ३ ॥
пратйа̄крашт̣ум̇ найанам абала̄ йатра лагнам̇ на ш́екух̣
карн̣а̄вишт̣ам̇ на сарати тато йат сата̄м а̄тма-лагнам
йач-чхрӣр ва̄ча̄м̇ джанайати ратим̇ ким̇ ну ма̄нам̇ кавӣна̄м̇
др̣шт̣ва̄ джишн̣ор йудхи ратха-гатам̇ йач ча тат-са̄мйам ӣйух̣
пратйа̄крашт̣ум — отвести; найанам — свои глаза; абала̄х̣ — женщины; йатра — которым; лагнам — привлеченные; на ш́екух̣ — не могли; карн̣а — в уши; а̄вишт̣ам — войдя; на сарати — не покидало; татах̣ — то место; йат — которое; сата̄м — мудрецов; а̄тма — в сердца; лагнам — привлеченное; йат — которого; ш́рӣх̣ — красота; ва̄ча̄м — слов; джанайати — порождает; ратим — особую сладостную притягательность; ким ну — не говоря уже; ма̄нам — о славе; кавӣна̄м — поэтов; др̣шт̣ва̄ — видя; джишн̣ох̣ — Арджуны; йудхи — на поле битвы; ратха-гатам — на колеснице; йат — которое; ча — и; тат-са̄мйам — равного положения с Ним; ӣйух̣ — достигли.

Перевод:

Женщины, стоило их взору остановиться на Его трансцендентном образе, уже не могли отвести от него глаз, а когда этот образ через слух проникал в сердца мудрецов, он больше никогда не покидал их. Слова великих поэтов, воспевших красоту этого образа, не только приносят славу своим создателям, но и наделены притягательностью и даруют трансцендентное наслаждение. Узрев этот образ Господа, восседавшего на колеснице Арджуны, все воины на поле битвы Курукшетра обрели освобождение и духовные тела, подобные телу Господа.

Комментарий:

Трансцендентные, освобожденные души, такие как гопи Вриндавана и Рукмини, изначальная богиня процветания, всегда мысленно созерцали духовное тело Господа. Великие мудрецы, получившие освобождение (сата̄м), стоило им услышать о красоте Господа Кришны, уже не могли изгнать Его образ из своих сердец. Красота тела Господа всегда усиливала любовь и красноречие великих поэтов, обретших освобождение, а воины на Курукшетре смогли вырваться из тисков материи и получили вечные тела, подобные телу Господа Кришны, просто увидев Его перед собой. Поэтому совершенно невозможно представить, чтобы в вечном, исполненном блаженства облике Господа Кришны было хоть что-то материальное. Те, кто думает, что Господь Кришна оставил Свое вечное тело, несомненно, сбиты с толку Его иллюзорной энергией.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».