Текст 13
Оригинал:
वायुना हृतगन्धा भू: सलिलत्वाय कल्पते ।
सलिलं तद्धृतरसं ज्योतिष्ट्वायोपकल्पते ॥ १३ ॥
Транскрипция:
ва̄йуна̄ хр̣та-гандха̄ бхӯх̣
салилатва̄йа калпате
салилам̇ тад-дхр̣та-расам̇
джйотишт̣ва̄йопакалпате
Синонимы:
ва̄йуна̄ — ветром; хр̣та — лишенная; гандха̄ — своего качества запаха; бхӯх̣ — земля; салилатва̄йа — становится водой; салилам — вода; тат — тем (той же стихией, ветром); хр̣та — лишенная вкуса; джйотишт̣ва̄йа — становится огнем.
Перевод:
Когда ветер отнимает у земли ее главное качество — запах, та превращается в воду. А вода, лишенная тем же ветром вкуса, превращается в огонь.
Комментарий:
В «Шримад-Бхагаватам» несколько раз описан процесс творения. Согласно этому описанию, из эфира проявляется воздух, из воздуха — огонь, из огня — вода, из воды — земля. Теперь же творение сворачивается в обратном порядке: земля становится водой, откуда она и произошла, а вода — огнем.
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
हृतरूपं तु तमसा वायौ ज्योति: प्रलीयते ।
हृतस्पर्शोऽवकाशेन वायुर्नभसि लीयते ।
कालात्मना हृतगुणं नभ आत्मनि लीयते ॥ १४ ॥
Транскрипция:
хр̣та-рӯпам̇ ту тамаса̄
ва̄йау джйотих̣ пралӣйате
хр̣та-спарш́о ’вака̄ш́ена
ва̄йур набхаси лӣйате
ка̄ла̄тмана̄ хр̣та-гун̣ам̇
набха а̄тмани лӣйате
Синонимы:
хр̣та — лишенный формы; ту — безусловно; тамаса̄ — тьмой; ва̄йау — с воздухом; джйотих̣ — огонь; пралӣйате — сливается; хр̣та — потеряв осязаемость; авака̄ш́ена — под воздействием пространства; ва̄йух̣ — воздух; набхаси — с пространством; лӣйате — соединяется; ка̄ла — Высшей Душой в форме времени; хр̣та — лишенное характерного для него свойства; набхах̣ — пространство; а̄тмани — с ложным эго в гуне невежества; лӣйате — сливается.
Перевод:
Огонь растворяется в стихии воздуха, когда тьма поглощает его качество, форму. Когда под влиянием пространства воздух лишается своей осязаемости, он растворяется в самом пространстве. Когда Высшая Душа в виде времени лишает пространство его характерного свойства, оно сливается с ложным эго в гуне невежества.
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
इन्द्रियाणि मनो बुद्धि: सह वैकारिकैर्नृप ।
प्रविशन्ति ह्यहङ्कारं स्वगुणैरहमात्मनि ॥ १५ ॥
Транскрипция:
индрийа̄н̣и мано буддхих̣
саха ваика̄рикаир нр̣па
правиш́анти хй ахан̇ка̄рам̇
сва-гун̣аир ахам а̄тмани
Синонимы:
индрийа̄н̣и — чувства; манах̣ — ум; буддхих̣ — разум; саха — вместе с полубогами, которые происходят из ложного эго в гуне благости; нр̣па — о царь; правиш́анти — они входят; хи — на самом деле; ахан̇ка̄рам — в элемент эго; сва — и его качества (благость, страсть и невежество); ахам — эго; а̄тмани — в махат таттву..
Перевод:
Материальные чувства и разум, о царь, растворяются в ложном эго в гуне страсти, откуда они и произошли, а ум и все полубоги растворяются в ложном эго в гуне благости. После этого совокупное ложное эго и его качества погружаются в махат-таттву.
Комментарий:
[]