Текст 6

नैवोपयन्त्यपचितिं कवयस्तवेश
ब्रह्मायुषापि कृतमृद्धमुद: स्मरन्त: ।
योऽन्तर्बहिस्तनुभृतामशुभं विधुन्वन्न
आचार्यचैत्त्यवपुषा स्वगतिं व्यनक्ति ॥ ६ ॥
наивопайантй апачитим̇ кавайас тавеш́а
брахма̄йуша̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
йо ’нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
а̄ча̄рйа-чаиттйа-вапуша̄ сва-гатим̇ вйанакти
на — совсем не; упайанти — способные выразить; апачитим — их признательность; кавайах̣ — ученые преданные; тава — Твои; ӣш́а — о Господь; брахма — продолжительность жизни как у Господа Брахмы; апи — несмотря на; кр̣там — благородные поступки; р̣ддха — возросшая; мудах̣ — чья радость; смарантах̣ — вспоминающие; йах̣ — кто; антах̣ — внутри; бахих̣ — снаружи; тану — тех, кто воплощен; аш́убхам — неудачи; видхунван — рассеивающий; а̄ча̄рйа — духовного учителя; чаиттйа — Сверхдуши; вапуша̄ — формами; сва — собственный; гатим — путь; вйанакти — показывает.

Перевод:

О Господь! Поэты-трансценденталисты и знатоки духовной науки, проживи они так же долго, как Брахма, не смогли бы до конца выразить Тебе свою благодарность, ибо Ты проявляешься в двух образах — извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша, — чтобы указать обусловленному живому существу путь к Тебе и даровать ему освобождение.

Комментарий:

Согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, преданному Господь Кришна в десять миллионов раз дороже, чем сама жизнь. А по мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, даже преданно служа Господу на протяжении тысячи периодов существования вселенной, бхакта не сможет отплатить Господу за то, что тот позволил ему с любовью служить Своим лотосным стопам. Господь проявляется в сердце как Сверхдуша, а внешне — как духовный учитель и как Свое литературное воплощение, «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам», в которых изложено высшее ведическое знание.
Следующие материалы:

Текст 7

श्रीशुक उवाच
इत्युद्धवेनात्यनुरक्तचेतसा
पृष्टो जगत्क्रीडनक: स्वशक्तिभि: ।
गृहीतमूर्तित्रय ईश्वरेश्वरो
जगाद सप्रेममनोहरस्मित: ॥ ७ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй уддхавена̄тй-ануракта-четаса̄
пр̣шт̣о джагат-крӣд̣анаках̣ сва-ш́актибхих̣
гр̣хӣта-мӯрти-трайа ӣш́вареш́варо
джага̄да са-према-манохара-смитах̣
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; уддхавена — Уддхавой; ати — чрезвычайно привязанное; четаса̄ — чье сердце; пр̣шт̣ах̣ — вопрошаемый; джагат — вселенная; крӣд̣анаках̣ — чья игрушка; сва — Своими энергиями; гр̣хӣта — кто принял; мӯрти — личностные формы; трайах̣ — троих; ӣш́вара — из всех повелителей; ӣш́варах̣ — высший повелитель; джага̄да — Он сказал; са — исполненная любви; манах̣ — привлекательная; смитах̣ — чья улыбка.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Так Уддхава, чья любовь к Господу необычайно велика, задавал Ему свои вопросы. Господь Кришна, верховный повелитель всех повелителей, тот, для кого и вся вселенная — игрушка, тот, кто принимает облик трех божеств — Брахмы, Вишну и Шивы, начал отвечать с нежной улыбкой на устах, привлекающей всех и каждого.

Комментарий:

[]

Текст 8

श्रीभगवानुवाच
हन्त ते कथयिष्यामि मम धर्मान् सुमङ्गलान् ।
यान् श्रद्धयाचरन् मर्त्यो मृत्युं जयति दुर्जयम् ॥ ८ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
ханта те катхайишйа̄ми
мама дхарма̄н су-ман̇гала̄н
йа̄н ш́раддхайа̄чаран мартйо
мр̣тйум̇ джайати дурджайам
ш́рӣ — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; ханта — да; те — тебе; катхайишйа̄ми — Я поведаю; мама — относящиеся ко Мне; дхарма̄н — религиозные принципы; су — самые благоприятные; йа̄н — которым; ш́раддхайа̄ — с верой; а̄чаран — следуя; мартйах̣ — смертный человек; мр̣тйум — смерть; джайати — побеждает; дурджайам — непобедимую.

Перевод:

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Да, Я изложу тебе принципы преданного служения Мне, следуя которым смертный человек способен одолеть неодолимую смерть.

Комментарий:

[]