Текст 5

तं त्वाखिलात्मदयितेश्वरमाश्रितानां
सर्वार्थदं स्वकृतविद् विसृजेत को नु ।
को वा भजेत् किमपि विस्मृतयेऽनु भूत्यै
किं वा भवेन्न तव पादरजोजुषां न: ॥ ५ ॥
там̇ тва̄кхила̄тма-дайитеш́варам а̄ш́рита̄на̄м̇
сарва̄ртха-дам̇ сва-кр̣та-вид виср̣джета ко ну
ко ва̄ бхаджет ким апи висмр̣тайе ’ну бхӯтйаи
ким̇ ва̄ бхавен на тава па̄да-раджо-джуша̄м̇ нах̣
там — то; тва̄ — Ты; акхила — всего сущего; а̄тма — Высшая Душа; дайита — самый дорогой; ӣш́варам — и верховный повелитель; а̄ш́рита̄на̄м — тех, кто обрел в Тебе прибежище; сарва — все совершенства; дам — дарующий; сва — благо, которым Ты одарил; вит — кто знает; виср̣джета — может отвергнуть; ках̣ — кто; ну — поистине; ках̣ — кто; ва̄ — или; бхаджет — может принять; ким — что либо; висмр̣тайе — для забвения; ану — следовательно; бхӯтйаи — ради удовлетворения чувств; ким — что; ва̄ — или; бхавет — есть; на — не; тава — Твоих; па̄да — лотосных стоп; раджах̣ — пыли; джуша̄м — для тех, кто служит; нах̣ — нас.

Перевод:

И кто же тогда посмеет отвергнуть Тебя, Душу мироздания, самого дорогого друга всех живых существ, Верховного Господа, которому поклоняется весь мир, — Тебя, кто дарует все возможные совершенства преданным, принявшим Твое покровительство? Кто окажется столь неблагодарным, зная о тех благах, которыми Ты одариваешь? Кто отвергнет Тебя, прельстившись чем-то ради материальных наслаждений, которые попросту ведут к забвению Тебя? И что теряем мы — те, кто служит пыли с Твоих лотосных стоп?

Комментарий:

В «Махабхарате», в главе «Нараяния» раздела «Мокша-дхарма» говорится:
йа̄ ваи са̄дхана-сампаттих̣
пуруша̄ртха-чатушт̣айе
тайа̄ вина̄ тад а̄пноти
наро на̄ра̄йан̣а̄ш́райах̣
«Господь Нараяна — прибежище всех живущих, и любой, кто обрел Его покровительство, естественным образом, без особых усилий достигает любой из четырех целей человеческой жизни, которых можно достичь посредством разных духовных практик». Человек в сознании Кришны знает, что, просто посвятив себя преданному служению Господу Кришне, он сделает свою жизнь совершенной во всех отношениях. Это высшая ступень йоги, что подтверждается в «Бхагавад-гите».
Следующие материалы:

Текст 6

नैवोपयन्त्यपचितिं कवयस्तवेश
ब्रह्मायुषापि कृतमृद्धमुद: स्मरन्त: ।
योऽन्तर्बहिस्तनुभृतामशुभं विधुन्वन्न
आचार्यचैत्त्यवपुषा स्वगतिं व्यनक्ति ॥ ६ ॥
наивопайантй апачитим̇ кавайас тавеш́а
брахма̄йуша̄пи кр̣там р̣ддха-мудах̣ смарантах̣
йо ’нтар бахис тану-бхр̣та̄м аш́убхам̇ видхунванн
а̄ча̄рйа-чаиттйа-вапуша̄ сва-гатим̇ вйанакти
на — совсем не; упайанти — способные выразить; апачитим — их признательность; кавайах̣ — ученые преданные; тава — Твои; ӣш́а — о Господь; брахма — продолжительность жизни как у Господа Брахмы; апи — несмотря на; кр̣там — благородные поступки; р̣ддха — возросшая; мудах̣ — чья радость; смарантах̣ — вспоминающие; йах̣ — кто; антах̣ — внутри; бахих̣ — снаружи; тану — тех, кто воплощен; аш́убхам — неудачи; видхунван — рассеивающий; а̄ча̄рйа — духовного учителя; чаиттйа — Сверхдуши; вапуша̄ — формами; сва — собственный; гатим — путь; вйанакти — показывает.

Перевод:

О Господь! Поэты-трансценденталисты и знатоки духовной науки, проживи они так же долго, как Брахма, не смогли бы до конца выразить Тебе свою благодарность, ибо Ты проявляешься в двух образах — извне как ачарья и изнутри как Сверхдуша, — чтобы указать обусловленному живому существу путь к Тебе и даровать ему освобождение.

Комментарий:

Согласно мнению Шрилы Дживы Госвами, преданному Господь Кришна в десять миллионов раз дороже, чем сама жизнь. А по мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, даже преданно служа Господу на протяжении тысячи периодов существования вселенной, бхакта не сможет отплатить Господу за то, что тот позволил ему с любовью служить Своим лотосным стопам. Господь проявляется в сердце как Сверхдуша, а внешне — как духовный учитель и как Свое литературное воплощение, «Бхагавад-гита» и «Шримад-Бхагаватам», в которых изложено высшее ведическое знание.

Текст 7

श्रीशुक उवाच
इत्युद्धवेनात्यनुरक्तचेतसा
पृष्टो जगत्क्रीडनक: स्वशक्तिभि: ।
गृहीतमूर्तित्रय ईश्वरेश्वरो
जगाद सप्रेममनोहरस्मित: ॥ ७ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй уддхавена̄тй-ануракта-четаса̄
пр̣шт̣о джагат-крӣд̣анаках̣ сва-ш́актибхих̣
гр̣хӣта-мӯрти-трайа ӣш́вареш́варо
джага̄да са-према-манохара-смитах̣
ш́рӣ — Шри Шукадева Госвами сказал; ити — так; уддхавена — Уддхавой; ати — чрезвычайно привязанное; четаса̄ — чье сердце; пр̣шт̣ах̣ — вопрошаемый; джагат — вселенная; крӣд̣анаках̣ — чья игрушка; сва — Своими энергиями; гр̣хӣта — кто принял; мӯрти — личностные формы; трайах̣ — троих; ӣш́вара — из всех повелителей; ӣш́варах̣ — высший повелитель; джага̄да — Он сказал; са — исполненная любви; манах̣ — привлекательная; смитах̣ — чья улыбка.

Перевод:

Шукадева Госвами сказал: Так Уддхава, чья любовь к Господу необычайно велика, задавал Ему свои вопросы. Господь Кришна, верховный повелитель всех повелителей, тот, для кого и вся вселенная — игрушка, тот, кто принимает облик трех божеств — Брахмы, Вишну и Шивы, начал отвечать с нежной улыбкой на устах, привлекающей всех и каждого.

Комментарий:

[]