мартйах̣ — смертный; йада̄ — когда; тйакта — оставив; самаста — всю; карма̄ — свою кармическую деятельность; ниведита- а̄тма̄ — предложив самого себя; вичикӣршитах̣ — желающий сделать что-то особенное; ме — для Меня; тада̄ — тогда; амр̣татвам — бессмертия; пратипадйама̄нах̣ — в процессе достижения; майа̄ — со Мной; а̄тма-бхӯйа̄йа — равного богатства; ча — также; калпате — становится достоин; ваи — поистине.
Перевод:
Человек, который оставил всю кармическую деятельность и, горя желанием служить Мне, полностью вверил себя Моему покровительству, освобождается из круговорота рождений и смертей и наслаждается теми же богатствами, что и Я.
श्रीशुक उवाच स एवमादर्शितयोगमार्ग- स्तदोत्तम:श्लोकवचो निशम्य । बद्धाञ्जलि: प्रीत्युपरुद्धकण्ठो न किञ्चिदूचेऽश्रुपरिप्लुताक्ष: ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча са эвам а̄дарш́ита-йога-ма̄ргас тадоттамах̣ш́лока-вачо ниш́амйа баддха̄н̃джалих̣ прӣтй-упаруддха-кан̣т̣хо на кин̃чид ӯче ’ш́ру-париплута̄кшах̣
Синонимы:
ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄ча — Шри Шукадева Госвами сказал; сах̣ — он (Уддхава); эвам — так; а̄дарш́ита — которому объяснили; йога- ма̄ргах̣ — путь йоги; тада̄ — тогда; уттамах̣-ш́лока — Господа Шри Кришны; вачах̣ — слова́; ниш́амйа — выслушав; баддха-ан̃джалих̣ — с молитвенно сложенными руками; прӣти — из-за любви; упаруддха — сдавленное; кан̣т̣хах̣ — его горло; на кин̃чит — ничего; ӯче — не сказал; аш́ру — со слезами; париплута — наполнившими; акшах̣ — его глаза.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Выслушав эти слова, произнесенные Господом Кришной, Уддхава, взору которого теперь был открыт весь путь йоги, сложил руки, чтобы поклониться Господу. Но голос его прервался от любви, а глаза наполнились слезами, поэтому он ничего не смог сказать.
вишт̣абхйа — обуздав; читтам — свой ум; пран̣айа — любовью; авагхӯрн̣ам — сильно взволнованный; дхаирйен̣а — стойкостью; ра̄джан — о царь; баху-манйама̄нах̣ — чувствующий благодарность; кр̣та-ан̃джалих̣ — со сложенными руками; пра̄ха — он сказал; йаду- правӣрам — величайшему из героев династии Яду; ш́ӣршн̣а̄ — головой; спр̣ш́ан — коснувшись; тат — Его; чаран̣а-аравиндам — лотосных стоп.
Перевод:
Успокоив ум, взволнованный переполнявшей его любовью, Уддхава ощутил огромную благодарность Господу Кришне, величайшему из героев династии Яду. Дорогой царь Парикшит, Уддхава склонился к лотосным стопам Господа и коснулся их головой, а затем со сложенными руками произнес следующее.
Комментарий:
По мнению Шрилы Дживы Госвами, ум Шри Уддхавы время от времени охватывал страх разлуки с Господом Кришной, поэтому он пытался поддерживать свой дух, вспоминая, насколько добр был к нему Господь. Он успокоил свой ум при помощи чувства благодарности Господу.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».