Текст 27

य एतत् समधीयीत पवित्रं परमं शुचि ।
स पूयेताहरहर्मां ज्ञानदीपेन दर्शयन् ॥ २७ ॥
йа этат самадхӣйӣта
павитрам̇ парамам̇ ш́учи
са пӯйета̄хар ахар ма̄м̇
джн̃а̄на-дӣпена дарш́айан
йах̣ — кто; этат — это; самадхӣйӣта — громко повторяет; павитрам — то, что очищает; парамам — высшее; ш́учи — ясное и понятное; сах̣ — он; пӯйета — очищается; ахах̣ — день за днем; ма̄м — Меня; джн̃а̄на — светильником знания; дарш́айан — являющий.

Перевод:

Тот, кто громко декламирует эти слова, содержащие высшее знание, ясное и избавляющее от скверны, день ото дня становится чище, ибо при помощи светоча трансцендентного знания являет Меня другим.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 28

य एतच्छ्रद्धया नित्यमव्यग्र: श‍ृणुयान्नर: ।
मयि भक्तिं परां कुर्वन् कर्मभिर्न स बध्यते ॥ २८ ॥
йа этач чхраддхайа̄ нитйам
авйаграх̣ ш́р̣н̣уйа̄н нарах̣
майи бхактим̇ пара̄м̇ курван
кармабхир на са бадхйате
йах̣ — кто; этат — это; ш́раддхайа̄ — с верой; нитйам — ежедневно; авйаграх̣ — не отвлекаясь; ш́р̣н̣уйа̄т — слушает; нарах̣ — человек; майи — Мне; бхактим — преданным служением; пара̄м — трансцендентным; курван — занимаясь; кармабхих̣ — кармической деятельностью; на — не; сах̣ — он; бадхйате — становится связанным.

Перевод:

Любой, кто ежедневно с верой и вниманием выслушивает эти наставления, все это время занимаясь чистым преданным служением Мне, никогда не запутается в последствиях своих материальных действий.

Комментарий:

[]

Текст 29

अप्युद्धव त्वया ब्रह्म सखे समवधारितम् ।
अपि ते विगतो मोह: शोकश्चासौ मनोभव: ॥ २९ ॥
апй уддхава твайа̄ брахма
сакхе самавадха̄ритам
апи те вигато мохах̣
ш́окаш́ ча̄сау мано-бхавах̣
апи — ли; уддхава — о Уддхава; твайа̄ — тобой; брахма — духовное знание; сакхе — о друг; самавадха̄ритам — в достаточной степени понятое; апи — ли; те — твоя; вигатах̣ — ушла; мохах̣ — иллюзия; ш́оках̣ — скорбь; ча — и; асау — эта; манах̣ — порождение твоего ума.

Перевод:

Уддхава, дорогой Мой друг, все ли ты понял в этой трансцендентной науке? Рассеялись ли теперь замешательство и скорбь, возникшие в твоем уме?

Комментарий:

Шри Уддхава пребывал в замешательстве, поскольку считал проявления энергии Господа Кришны существующими отдельно от Самого Господа. Скорбь в его уме возникла от того, что он и себя считал отделенным от Господа Кришны. На самом деле Шри Уддхава — вечно освобожденная душа, но Господь намеренно поверг его в замешательство и скорбь, чтобы дать миру это высшее знание, «Уддхава-гиту». Вопрос, который Господь Кришна задает в этом стихе, свидетельствует о том, что, если Уддхава по какой-то причине постиг эту науку не до конца, Господь Кришна готов поведать ее снова. По мнению Шрилы Вишванатхи Чакраварти Тхакура, поскольку Шри Уддхава — близкий друг Господа Кришны, вопрос был задан в дружеской, шутливой манере. Господь прекрасно знал, что Уддхава в совершенстве постиг науку сознания Кришны.