йах̣ йах̣ — какая бы ни было; майи — ко Мне; паре — Всевышнему; дхармах̣ — есть религия; калпйате — стремится; нишпхала̄йа — к освобождению от результатов материальной деятельности; чет — если; тат — того; а̄йа̄сах̣ — попытка; нирартхах̣ — бесплодная; сйа̄т — может быть; бхайа-а̄дех̣ — со страхом и так далее; ива — как; сат-тама — о лучший из святых.
Перевод:
О Уддхава, о величайший из святых, оказавшись в опасной ситуации, обычный человек плачет, и его сердце наполняется страхом и скорбью, хотя эти эмоции не способны ничего изменить и потому бесполезны. Но действия, которые человек совершает ради Меня, не преследуя личных мотивов, суть настоящая религиозная практика, даже если внешне они кажутся бессмысленными.
Комментарий:
Даже самое незначительное действие, когда оно посвящено Верховному Господу и свободно от корыстных мотивов, может привести человека к высшему совершенству духовной жизни. Господь Кришна всегда защищает и поддерживает Своего преданного. Но когда преданный взывает к Господу, моля Его о защите и поддержке, чтобы ничто не мешало его преданному служению, Господь Кришна считает подобные просьбы высшей формой религиозной практики, хотя на первый взгляд они могут показаться излишними.
Этот путь — высший разум разумного и мудрость самого мудрого, ибо, следуя этим путем, человек получает возможность уже в этой жизни приблизиться ко Мне, вечной реальности, посредством временного и иллюзорного.
Комментарий:
Как объясняется в этой главе, того, кто, служа Господу, желает признания, нельзя назвать человеком разумным и мудрым. То же самое можно сказать и о том, кто стремится стать философом, мастером порассуждать о трансцендентном, и о том, кто умеет копить деньги. Господь говорит здесь, что самый разумный и мудрый человек — это преданный, который с любовью и бескорыстно вручает Ему свое временное, иллюзорное материальное тело и собственность, взамен обретая вечную Абсолютную Истину. Иными словами, быть воистину разумным — значит по-настоящему вручить себя Господу Кришне, не преследуя личных мотивов и не лицемеря. Таково мнение Господа.
эша те ’бхихитах̣ кр̣тсно брахма-ва̄дасйа сан̇грахах̣ сама̄са-вйа̄са-видхина̄ дева̄на̄м апи дургамах̣
Синонимы:
эшах̣ — этот; те — тебе; абхихитах̣ — был поведан; кр̣тснах̣ — полностью; брахма-ва̄дасйа — науки об Абсолютной Истине; сан̇грахах̣ — обзор; сама̄са — вкратце; вйа̄са — подробно; видхина̄ — обоими способами; дева̄на̄м — для полубогов; апи — даже; дургамах̣ — непостижимой.
Перевод:
Итак, Я представил тебе — и вкратце, и в подробностях — полный обзор науки об Абсолютной Истине. Даже полубогам очень трудно постичь эту науку.
Комментарий:
КООММЕНТАРИЙ: Слово дева̄на̄м указывает на тех живых существ, которые пребывают в гуне благости (полубоги, святые и праведные философы), но при этом не могут постичь Абсолютную Истину, ибо не полностью вручили себя Личности Бога.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».