Текст 38
Оригинал:
योगिनोऽपक्वयोगस्य युञ्जत: काय उत्थितै: ।
उपसर्गैर्विहन्येत तत्रायं विहितो विधि: ॥ ३८ ॥
Транскрипция:
йогино ’паква-йогасйа
йун̃джатах̣ ка̄йа уттхитаих̣
упасаргаир виханйета
татра̄йам̇ вихито видхих̣
Синонимы:
йогинах̣ — йога; апаква — который не достиг совершенства в своей практике; йун̃джатах̣ — пытающегося заниматься; ка̄йах̣ — тело; уттхитаих̣ — рожденное; упасаргаих̣ — беспокойствами; виханйета — может быть побеждено; татра — в связи с этим; айам — вот; вихитах̣ — предписанный; видхих̣ — рекомендованный метод.
Перевод:
Физическое тело йога, который, несмотря на все старания, еще не достиг совершенства в своей практике, время от времени может подвергаться различным заболеваниям. Поэтому рекомендуется следующее.
Комментарий:
Описав процесс совершенствования знания, Господь теперь собирается дать советы йогу, чье тело заболело или подверглось иным испытаниям, препятствующим его практике. Йоги низшего уровня, которые привязаны к телу и физическим упражнениям, зачастую не обладают совершенным пониманием своей духовной природы, поэтому здесь Господь предлагает им некоторую помощь.
Следующие материалы:
Текст 39
Оригинал:
योगधारणया कांश्चिदासनैर्धारणान्वितै: ।
तपोमन्त्रौषधै: कांश्चिदुपसर्गान् विनिर्दहेत् ॥ ३९ ॥
Транскрипция:
йога-дха̄ран̣айа̄ ка̄м̇ш́чид
а̄санаир дха̄ран̣а̄нвитаих̣
тапо-мантраушадхаих̣ ка̄м̇ш́чид
упасарга̄н винирдахет
Синонимы:
йога — медитацией по системе йоги; ка̄м̇ш́чит — некоторые беспокойства; а̄санаих̣ — рекомендованными позами; дха̄ран̣а̄ — с сосредоточением на контроле дыхания; тапах̣ — определенными разновидностями аскезы; мантра — магическими заклинаниями; аушадхаих̣ — и целебными травами; ка̄м̇ш́чит — некоторые; упасарга̄н — препятствия; винирдахет — могут быть уничтожены.
Перевод:
Некоторые из этих трудностей можно преодолеть, прибегнув к медитации по системе йоги или выполняя определенные сидячие позы и сосредоточенно управляя дыханием. С другими трудностями можно справиться при помощи определенных разновидностей аскезы, мантр или целебных трав.
Комментарий:
[]
Текст 40
Оригинал:
कांश्चिन्ममानुध्यानेन नामसङ्कीर्तनादिभि: ।
योगेश्वरानुवृत्त्या वा हन्यादशुभदान् शनै: ॥ ४० ॥
Транскрипция:
ка̄м̇ш́чин мама̄нудхйа̄нена
на̄ма-сан̇кӣртана̄дибхих̣
йогеш́вара̄нувр̣ттйа̄ ва̄
ханйа̄д аш́убха-да̄н ш́анаих̣
Синонимы:
ка̄м̇ш́чит — некоторые; мама — обо Мне; анудхйа̄нена — постоянными размышлениями; на̄ма — святых имен; сан̇кӣртана — громким пением; а̄дибхих̣ — и так далее; йога — великих учителей йоги; анувр̣ттйа̄ — следованием по стопам; ва̄ — или; ханйа̄т — могут быть уничтожены; аш́убха — (препятствия) создающие неблагоприятные условия; ш́анаих̣ — постепенно.
Перевод:
Эти трудности, неблагоприятные для духовной жизни, можно постепенно устранить, если постоянно помнить обо Мне, слушать и повторять Мои святые имена в обществе преданных или следовать по стопам великих учителей йоги.
Комментарий:
По мнению Шрилы Шридхары Свами, благодаря медитации на Верховного Господа можно справиться с вожделением и прочими беспокойствами в уме, а следуя по стопам великих трансценденталистов — победить в себе лицемерие, ложную гордость и иные формы нарушения душевного равновесия.