тишт̣хантам а̄сӣнам ута враджантам̇ ш́айа̄нам укшантам адантам аннам свабха̄вам анйат ким апӣхама̄нам а̄тма̄нам а̄тма-стха-матир на веда
Синонимы:
тишт̣хантам — стоящее; а̄сӣнам — сидящее; ута — или; враджантам — идущее; ш́айа̄нам — лежащее; укшантам — извергающее мочу; адантам — поглощающее; аннам — пищу; сва-бха̄вам — проявление его обусловленной природы; анйат — другое; ким апи — что бы ни было; ӣхама̄нам — совершающее; а̄тма̄нам — его телесное «я»; а̄тма-стха — утвердилось в истинном «я»; матих̣ — чье сознание; на веда — не различает.
Перевод:
Мудрый человек, чье сознание утвердилось в истинном «я», даже не замечает деятельности своего тела. Стоит ли его тело, сидит, идет, лежит, мочится, ест или исполняет иные функции — он понимает, что тело действует согласно своей природе.
йади — если; сма — когда бы то ни было; паш́йати — видит; асат — нечистые; индрийа-артхам — объекты чувств; на̄на̄ — те, чье бытие основано на двойственности; анума̄нена — при помощи логического умозаключения; вируддхам — отвергнутые; анйат — не обладающие подлинной реальностью; на манйате — не принимает; вастутайа̄ — за реальные; манӣшӣ — разумный человек; сва̄пнам — сна; йатха̄ — как если бы; уттха̄йа — просыпающийся; тиродадха̄нам — который постепенно исчезает.
Перевод:
Хотя человек, осознавший свою духовную природу, порой видит нечистый объект или становится свидетелем дурного поступка, он не считает их реальными. Логически понимая, что объекты чувств кажутся нечистыми вследствие влияния иллюзорной материальной двойственности, разумный человек видит их как нечто противоположное реальности и отличное от нее. Так проснувшийся человек воспринимает уходящие сновидения.
Комментарий:
Здравомыслящий человек ясно видит разницу между снами и реальной жизнью. Так и манӣшӣ, разумный человек, ясно видит, что нечистые материальные объекты чувств суть порождение иллюзорной энергии Господа и не обладают подлинной реальностью. Так можно проверить на практике, насколько зрел наш разум.
Обусловленная душа ошибочно отождествляет себя с материальным невежеством, которое благодаря деятельности гун природы принимает множество разных обличий. Но, если человек совершенствуется в духовном знании и получает освобождение, дорогой Уддхава, это невежество уходит. Однако вечное «я» нельзя ни принять, ни отвергнуть.
Комментарий:
Здесь подчеркивается, что вечное «я» не есть нечто навязанное нам извне, как одно из материальных отождествлений; его нельзя принять и от него нельзя отказаться. В «Бхагавад-гите» говорится, что душа вечно остается той же самой и не подвержена изменениям, тогда как грубое и тонкое материальные тела, созданные гунами природы как результат прошлой кармической деятельности живого существа, навязаны душе извне. Поэтому живое существо не может ни принять, ни отвергнуть душу, которая есть вечная данность. Что следует отвергнуть, так это грубое невежество материального сознания. А сделать это можно, совершенствуясь в духовном знании, как об этом говорится здесь.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».