Текст 18
Оригинал:
ज्ञानं विवेको निगमस्तपश्च
प्रत्यक्षमैतिह्यमथानुमानम् ।
आद्यन्तयोरस्य यदेव केवलं
कालश्च हेतुश्च तदेव मध्ये ॥ १८ ॥
Транскрипция:
джн̃а̄нам̇ вивеко нигамас тапаш́ ча
пратйакшам аитихйам атха̄нума̄нам
а̄дй-антайор асйа йад эва кевалам̇
ка̄лаш́ ча хетуш́ ча тад эва мадхйе
Синонимы:
джн̃а̄нам — трансцендентное знание; вивеках̣ — проницательность; нигамах̣ — священное писание; тапах̣ — аскеза; ча — и; пратйакшам — непосредственное восприятие; аитихйам — исторические повествования из Пуран; атха — и; анума̄нам — логика; а̄ди — в начале; антайох̣ — и в конце; асйа — этого мира; йат — которое; эва — в действительности; кевалам — одно; ка̄лах̣ — время, управляющая сила; ча — и; хетух̣ — высшая причина; ча — и; тат — то; эва — только; мадхйе — в промежутке.
Перевод:
Истинное духовное знание основано на способности отличать дух от материи и развивается благодаря священным писаниям, аскезе, непосредственному восприятию, слушанию исторических повествований из Пуран и логическим умозаключениям. Абсолютная Истина, единственное, что существовало до сотворения мира и будет существовать после его разрушения, проявляется еще и как время и как первопричина. Даже на промежуточной стадии существования этого мира Абсолютная Истина — единственная подлинная реальность.
Комментарий:
Мирские ученые и философы отчаянно пытаются обнаружить материальную первопричину вселенной и тот элемент, что обозначен здесь словом ка̄ла, «время». Материальный причинно-следственный процесс протекает всецело во времени; иными словами, время есть побудительная сила материальных причин и следствий. Время — проявление Сверхдуши, той формы Верховного Господа, в которой Он пронизывает и поддерживает материальное творение. В данном стихе научно описан метод обретения знания, и те, кто серьезен — разумные ученые, — не преминут извлечь пользу из трансцендентной гносеологии, раскрытой здесь Господом.
Следующие материалы:
Текст 19
Оригинал:
यथा हिरण्यं स्वकृतं पुरस्तात्
पश्चाच्च सर्वस्य हिरण्मयस्य ।
तदेव मध्ये व्यवहार्यमाणं
नानापदेशैरहमस्य तद्वत् ॥ १९ ॥
Транскрипция:
йатха̄ хиран̣йам̇ св-акр̣там̇ пураста̄т
паш́ча̄ч ча сарвасйа хиран̣-майасйа
тад эва мадхйе вйаваха̄рйама̄н̣ам̇
на̄на̄падеш́аир ахам асйа тадват
Синонимы:
йатха̄ — как; хиран̣йам — золото; су — не проявленное в виде готовых изделий; пураста̄т — прежде; паш́ча̄т — после; ча — и; сарвасйа — всего; хиран̣ — что сделано из золота; тат — это золото; эва — только; мадхйе — в промежутке; вйаваха̄рйама̄н̣ам — будучи использовано; на̄на̄ — различными; ападеш́аих̣ — в том, что связано с обозначениями; ахам — Я; асйа — этой сотворенной вселенной; тадват — аналогичным образом.
Перевод:
Только золото существует до изготовления золотых изделий, и только золото остается, когда эти изделия прекращают свое существование. И в промежутке воистину существует лишь золото, которое используют под разными названиями. Аналогичным образом Я один существую до сотворения этой вселенной, после ее уничтожения и на проявленной стадии ее бытия.
Комментарий:
Из золота изготавливают множество ювелирных изделий, а также монет и прочих дорогих вещей. Но на каждой стадии — до изготовления, во время изготовления, в процессе использования и после этого — единственным, что поистине существует, остается золото. Так и Верховная Личность Бога есть единственная подлинная реальность, действенная и вещественная причина всего сущего. На протяжении всего материального творения Господь лишь приводит в движение Свою энергию, которая неотлична от Него.
Текст 20
Оригинал:
विज्ञानमेतत्त्रियवस्थमङ्ग
गुणत्रयं कारणकार्यकर्तृ ।
समन्वयेन व्यतिरेकतश्च
येनैव तुर्येण तदेव सत्यम् ॥ २० ॥
Транскрипция:
виджн̃а̄нам этат трий-авастхам ан̇га
гун̣а-трайам̇ ка̄ран̣а-ка̄рйа-картр̣
саманвайена вйатирекаташ́ ча
йенаива турйен̣а тад эва сатйам
Синонимы:
виджн̃а̄нам — (ум, признак которого) полное знание; этат — этот; три — существующий в трех состояниях (бодрствование, сон и глубокий сон); ан̇га — дорогой Уддхава; гун̣а — проявляющийся посредством трех гун природы; ка̄ран̣а — как тонкая причина (адхьятма); ка̄рйа — грубый продукт (адхибхута); картр̣ — и производитель (адхидайва); саманвайена — в каждом из них, по очереди; вйатирекатах̣ — как отдельное; ча — и; йена — которым; эва — в действительности; турйен̣а — четвертая составляющая; тат — то; эва — только; сатйам — Абсолютная Истина.
Перевод:
Материальный ум проявляется в трех состояниях сознания — бодрствовании, сне и глубоком сне, — которые созданы тремя гунами природы. Кроме того, ум предстает в трех различных ипостасях: воспринимающего, воспринимаемого и того, кто управляет восприятием. Таким образом, ум проявляется по-разному через все эти тройственные обозначения. Но есть и четвертый фактор, существующий отдельно от всего перечисленного, и только он — Абсолютная Истина.
Комментарий:
Как говорится в «Катха-упанишад» (2.2.15), там эва бха̄нтам анубха̄ти сарвам̇ / тасйа бха̄са̄ сарвам идам̇ вибха̄ти: «Все, что излучает свет, делает это вслед за Его изначальным сиянием; Его лучи озаряют все в этом мире». Как видно из данного описания, все наше восприятие, сознание и чувствительность есть лишь слабый отблеск восприятия, сознания и чувствительности Личности Бога.