16 px

Шримад-Бхагаватам 11.28.15

शोकहर्षभयक्रोधलोभमोहस्पृहादय: ।
अहङ्कारस्य द‍ृश्यन्ते जन्म मृत्युश्च नात्मन: ॥ १५ ॥
ш́ока-харша-бхайа-кродха-
лобха-моха-спр̣ха̄дайах̣
ахан̇ка̄расйа др̣ш́йанте
джанма-мр̣тйуш́ ча на̄тманах̣
ш́ока — скорбь; харша — радость; бхайа — страх; кродха — гнев; лобха — жадность; моха — иллюзия; спр̣ха̄ — жажда; а̄дайах̣ — и тому подобное; ахан̇ка̄расйа — ложного эго; др̣ш́йанте — они являются; джанма — рождение; мр̣тйух̣ — смерть; ча — и; на — не; а̄тманах̣ — души́

Перевод:

Скорбь, радость, страх, гнев, жадность, замешательство и сильное желание, а также рождение и смерть — все это суть ощущения ложного эго, а не чистой по природе души.

Комментарий:

Ложным эго называют иллюзорное самоотождествление чистой души с тонким материальным умом и грубым материальным телом. В результате такого самоотождествления обусловленная душа скорбит о потерях, радуется приобретениям, боится неприятностей, испытывает гнев, когда ее желания не исполняются, и жаждет чувственных наслаждений. Так, сбитая с толку этими ложными приязнью и неприязнью, обусловленная душа вынуждена и дальше воплощаться в материальных телах, то есть снова и снова рождаться и умирать. Тот, кто постиг свою истинную природу, знает, что все эти мирские эмоции не имеют никакого отношения к чистой душе, естественная склонность которой — с любовью служить Господу.
Следующие материалы:
देहेन्द्रियप्राणमनोऽभिमानो
जीवोऽन्तरात्मा गुणकर्ममूर्ति: ।
सूत्रं महानित्युरुधेव गीत:
संसार आधावति कालतन्त्र: ॥ १६ ॥
дехендрийа-пра̄н̣а-мано-’бхима̄но
джӣво ’нтар-а̄тма̄ гун̣а-карма-мӯртих̣
сӯтрам̇ маха̄н итй урудхева гӣтах̣
сам̇са̄ра а̄дха̄вати ка̄ла-тантрах̣
деха — с материальным телом; индрийа — чувствами; пра̄н̣а — жизненным воздухом; манах̣ — и умом; абхима̄нах̣ — тот, кто ошибочно отождествляет себя; джӣвах̣ — живое существо; антах̣ — пребывающее внутри; а̄тма̄ — душа; гун̣а — согласно своим материальным качествам; карма — и деятельности; мӯртих̣ — принимает облик; сӯтрам — сутра-таттвы; маха̄н — изначального состояния материальной природы; ити — так; урудха̄ — множеством различных способов; ива — поистине; гӣтах̣ — описанное; сам̇са̄ре — в материальной жизни; а̄дха̄вати — оно скитается; ка̄ла — времени; тантрах̣ — под строгим надзором

Перевод:

Живое существо, ошибочно отождествляющее себя с телом, чувствами, жизненным воздухом и умом и обитающее внутри этих оболочек, принимает облик, который соответствует его качествам и деятельности, обусловленным материей. В зависимости от своих отношений с совокупной материальной энергией оно получает разные имена и под неусыпным контролем верховного времени вынуждено скитаться там и тут по материальному миру.

Комментарий:

В этом стихе подробно описано ложное эго, которое заставляет живое существо переносить тяготы материального бытия. Ложное эго — это иллюзорное отождествление себя с материальным телом, чувствами, жизненным воздухом и умом. Слово ка̄ла относится непосредственно к Господу, Верховной Личности Бога, который помещает обусловленные души во временны́е рамки, удерживая их связанными по рукам и ногам законами природы. Освобождение не означает утраты личностной природы. Нет, освобождение — это обретение вечного тела, чувств, ума и разума в обществе Личности Бога. Мы можем возродить в себе вечную, свободную личность, не затронутую скверной ложного эго, если, пребывая в сознании Кришны, посвятим себя любовному служению Господу. Когда чистая по природе душа отождествляет себя с телом и умом, она вынуждена испытывать материальные страдания. Но, обретя чистое сознание Кришны и признав себя вечным слугой Господа, живое существо естественным образом одерживает верх над ложным эго.
अमूलमेतद् बहुरूपरूपितं
मनोवच:प्राणशरीरकर्म ।
ज्ञानासिनोपासनया शितेन-
च्छित्त्वा मुनिर्गां विचरत्यतृष्ण: ॥ १७ ॥
амӯлам этад баху-рӯпа-рӯпитам̇
мано-вачах̣-пра̄н̣а-ш́арӣра-карма
джн̃а̄на̄синопа̄санайа̄ ш́итена
ччхиттва̄ мунир га̄м̇ вичаратй атр̣шн̣ах̣
амӯлам — без основания; этат — это (ложное эго); баху-рӯпа — во множестве форм; рӯпитам — установленное; манах̣ — ума; вачах̣ — речи; пра̄н̣а — жизненного воздуха; ш́арӣра — и грубого тела; карма — функции; джн̃а̄на — трансцендентного знания; асина̄ — мечом; упа̄санайа̄ — поклонением с преданностью (духовному учителю); ш́итена — который был заострен; чхиттва̄ — срубив; муних̣ — умиротворенный мудрец; га̄м — по этой земле; вичарати — странствует; атр̣шн̣ах̣ — свободный от материальных желаний

Перевод:

Хотя ложное эго не имеет под собой реальной основы, его можно воспринять во множестве форм — как функции ума, речи, жизненного воздуха и тела. Но уравновешенный мудрец мечом трансцендентного знания, заостренным поклонением истинному духовному учителю, срубит это ложное самоотождествление и будет жить в этом мире свободным от всех материальных привязанностей.

Комментарий:

Ложное эго проявляется, помимо прочего, как вера живого существа в то, что оно — полубог, великий человек, красивая женщина, угнетенный рабочий, тигр, птица, насекомое и так далее, и именно таково одно из значений слова баху-рӯпа- рӯпитам, «воспринимаемое во множестве форм». Под влиянием ложного эго чистая душа принимает некоторые материальные оболочки за свое высшее «я», но такое проявление невежества можно устранить при помощи метода, описанного в данном стихе.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».