Текст 10

श्रीउद्धव उवाच
नैवात्मनो न देहस्य संसृतिर्द्रष्टृद‍ृश्ययो: ।
अनात्मस्वद‍ृशोरीश कस्य स्यादुपलभ्यते ॥ १० ॥
ш́рӣ-уддхава ува̄ча
наива̄тмано на дехасйа
сам̇ср̣тир драшт̣р̣-др̣ш́йайох̣
ана̄тма-сва-др̣ш́ор ӣш́а
касйа сйа̄д упалабхйате
ш́рӣ — Шри Уддхава сказал; на — нет; эва — поистине; а̄тманах̣ — себя; на — ни; дехасйа — те́ла; сам̇ср̣тих̣ — материальное существование; драшт̣р̣ — созерцающего или созерцаемого; ана̄тма — того, что не является духом; сва — или его, кто обладает врожденным знанием; ӣш́а — о Господь; касйа — кого; сйа̄т — может быть; упалабхйате — то, что ощущается.

Перевод:

Шри Уддхава сказал: Дорогой Господь, материальное бытие не может быть ни ощущением души, или созерцателя, ни ощущением тела, которое является объектом созерцания. Душа по самой своей природе наделена совершенным знанием, а тело — это не обладающая сознанием мертвая материя. Кто же в таком случае ощущает материальное бытие?

Комментарий:

Если живое существо — чистая душа, по самой своей природе исполненная совершенного знания и блаженства, а материальное тело — биохимическая машина, не обладающая ни знанием, ни индивидуальным сознанием, то кто или что в действительности ощущает на себе невежество и тревоги материального бытия? Сам факт сознательного ощущения материальной жизни невозможно отрицать, поэтому Уддхава и задает Господу Кришне этот вопрос. Он хочет добиться более четкого понимания того, как живое существо попадает в иллюзию.
Следующие материалы:

Текст 11

आत्माव्ययोऽगुण: शुद्ध: स्वयंज्योतिरनावृत: ।
अग्निवद्दारुवदचिद्देह: कस्येह संसृति: ॥ ११ ॥
а̄тма̄вйайо ’гун̣ах̣ ш́уддхах̣
свайам̇-джйотир ана̄вр̣тах̣
агни-вад да̄ру-вад ачид
дехах̣ касйеха сам̇ср̣тих̣
а̄тма̄ — душа; авйайах̣ — нетленная; агун̣ах̣ — трансцендентная материальным гунам; ш́уддхах̣ — чистая; свайам — сияющая; ана̄вр̣тах̣ — не покрытая; агни — подобная огню; да̄ру — подобное дровам; ачит — неживое; дехах̣ — материальное тело; касйа — кого или чего; иха — в этом мире; сам̇ср̣тих̣ — ощущение материальной жизни.

Перевод:

Душа нетленна, трансцендентна, чиста, светозарна, и ничто материальное не может покрыть ее. Она подобна огню. Однако неживое материальное тело, подобно дровам, бесчувственно и не обладает сознанием. Так что же в этом мире является субъектом, или носителем, ощущения материальной жизни?

Комментарий:

Очень важны в этом стихе слова ана̄вр̣тах̣ и агни-ват. Тьма никоим образом не может покрыть огонь, ибо огонь по самой своей природе излучает свет. Аналогичным образом душа — свайам̇-джйотих̣, самосветящаяся, а значит, трансцендентная; тьма материальной жизни не может покрыть ее. Материальное же тело, подобно дровам, бесчувственно и не излучает света. Само по себе оно никак не сознает жизнь. Если душа трансцендентна материальной жизни, а тело даже не сознает ее, возникает закономерный вопрос: откуда же вообще берется опыт материального существования?

Текст 12

श्रीभगवानुवाच
यावद् देहेन्द्रियप्राणैरात्मन: सन्निकर्षणम् ।
संसार: फलवांस्तावदपार्थोऽप्यविवेकिन: ॥ १२ ॥
ш́рӣ-бхагава̄н ува̄ча
йа̄вад дехендрийа-пра̄н̣аир
а̄тманах̣ санникаршан̣ам
сам̇са̄рах̣ пхалава̄м̇с та̄вад
апа̄ртхо ’пй авивекинах̣
ш́рӣ — Господь, Верховная Личность Бога, сказал; йа̄ват — пока; деха — к телу; индрийа — чувствам; пра̄н̣аих̣ — и жизненной силе; а̄тманах̣ — души́; санникаршан̣ам — влечение; сам̇са̄рах̣ — материальное существование; пхала — приносящее плоды; та̄ват — до тех пор; апа̄ртхах̣ — бессмысленное; апи — хотя; авивекинах̣ — для того, кто не видит разницы.

Перевод:

Господь, Верховная Личность Бога, сказал: Пока физическое тело, чувства и жизненная сила привлекают глупую душу, ее материальное существование будет цвести пышным цветом, хотя по большому счету оно и бессмысленно.

Комментарий:

Употребленное здесь слово санникаршан̣ам означает, что чистая по природе душа добровольно связывает себя с материальным телом, считая это наиболее выгодным для себя. На самом же деле вся эта ситуация, то есть воплощение в материальном теле, — апа̄ртха, бессмысленна, и остается таковой до тех пор, пока человек не решает воспользоваться ею для любовного служения Господу. В этот момент он становится связан не с телом, а с Господом Кришной, а его тело отныне лишь инструмент для достижения высшей цели.