Текст 8

यदा स्वनिगमेनोक्तं द्विजत्वं प्राप्य पूरुष: ।
यथा यजेत मां भक्त्या श्रद्धया तन्निबोध मे ॥ ८ ॥
йада̄ сва-нигаменоктам̇
двиджатвам̇ пра̄пйа пӯрушах̣
йатха̄ йаджета ма̄м̇ бхактйа̄
ш́раддхайа̄ тан нибодха ме
йада̄ — когда; сва — согласно своей квалификации; нигамена — Ведами; уктам — предписанного; двиджатвам — положения дваждырожденного; пра̄пйа — достигнувший; пӯрушах̣ — человек; йатха̄ — каким образом; йаджета — должен поклоняться; ма̄м — Мне; бхактйа̄ — с преданностью; ш́раддхайа̄ — с верой; тат — это; нибодха — услышь; ме — от Меня.

Перевод:

Теперь с верой выслушай Мой рассказ о том, каким образом человек, получивший согласно соответствующим его положению предписаниям Вед статус дваждырожденного, должен преданно поклоняться Мне.

Комментарий:

Слово сва-нигамена указывает на те наставления Вед, которые касаются социального и профессионального статуса человека. Все представители сословий брахманов, кшатриев и вайшьев получают статус дваждырожденного (двиджатвам), пройдя обряд посвящения в мантру гаятри. Согласно традиции, мальчики-брахманы, полностью отвечающие нужным требованиям, могут получить посвящение в восьмилетнем возрасте, кшатрии — по достижении одиннадцати лет, а вайшьи — в двенадцать, если соблюдены все условия. Обретя статус дваждырожденного, человек должен с верой поклоняться Господу, Верховной Личности Бога, в форме Божества, как это будет описывать дальше Сам Господь.
Следующие материалы:

Текст 9

अर्चायां स्थण्डिलेऽग्नौ वा सूर्ये वाप्सु हृदि द्विज: ।
द्रव्येण भक्तियुक्तोऽर्चेत् स्वगुरुं माममायया ॥ ९ ॥
арча̄йа̄м̇ стхан̣д̣иле ’гнау ва̄
сӯрйе ва̄псу хр̣ди двиджах̣
дравйен̣а бхакти-йукто ’рчет
сва-гурум̇ ма̄м ама̄йайа̄
арча̄йа̄м — в Божестве; стхан̣д̣иле — в земле; агнау — в огне; ва̄ — или; сӯрйе — в солнце; ва̄ — или; апсу — в воде; хр̣ди — в сердце; двиджах̣ — брахман; дравйен̣а — при помощи различных предметов; бхакти — с преданностью; арчет — должен поклоняться; сва — своему почитаемому Господу; ма̄м — Мне; ама̄йайа̄ — без обмана.

Перевод:

Дваждырожденный должен поклоняться Мне, своему почитаемому Господу, не лицемеря и с любовью и преданностью поднося подходящие предметы, — Мне, принявшему облик Божества или проявившемуся в земле, огне, солнце, воде или его собственном сердце.

Комментарий:

[]

Текст 10

पूर्वं स्‍नानं प्रकुर्वीत धौतदन्तोऽङ्गशुद्धये ।
उभयैरपि च स्‍नानं मन्त्रैर्मृद्ग्रहणादिना ॥ १० ॥
пӯрвам̇ сна̄нам̇ пракурвӣта
дхаута-данто ’н̇га-ш́уддхайе
убхайаир апи ча сна̄нам̇
мантраир мр̣д-грахан̣а̄дина̄
пӯрвам — сначала; сна̄нам — омовение; пракурвӣта — надлежит совершить; дхаута — почистив; дантах̣ — зубы; ан̇га — те́ла; ш́уддхайе — для очищения; убхайаих̣ — двух видов; апи — также; сна̄нам — омовение; мантраих̣ — при помощи мантр; мр̣т — натирая тело землей и т. п.

Перевод:

Сначала человек должен очистить свое тело. Для этого нужно почистить зубы и помыться. Затем надлежит выполнить второе очищение, нанося на тело глину и повторяя ведические и тантрические мантры.

Комментарий:

[]