Текст 7

वैदिकस्तान्त्रिको मिश्र इति मे त्रिविधो मख: ।
त्रयाणामीप्सितेनैव विधिना मां समर्चरेत् ॥ ७ ॥
ваидикас та̄нтрико миш́ра
ити ме три-видхо макхах̣
трайа̄н̣а̄м ӣпситенаива
видхина̄ ма̄м̇ самарчарет
ваидиках̣ — в соответствии с четырьмя Ведами; та̄нтриках̣ — в соответствии с пояснительными текстами, описывающими практические действия; миш́рах̣ — смешанное; ити — таковы; ме — Мне; три — трех видов; макхах̣ — жертвоприношения; трайа̄н̣а̄м — из трех; ӣпситена — то, которое человек сочтет наиболее приемлемым для себя; эва — несомненно; видхина̄ — тем способом; ма̄м — Мне; самарчарет — он должен поклоняться как положено.

Перевод:

Человек должен со всем вниманием поклоняться Мне, избрав один из трех способов, посредством которых Я принимаю жертвенные подношения: ведический, тантрический или смешанный.

Комментарий:

Слово ваидика указывает на жертвоприношения, которые проводят с использованием мантр из четырех Вед, а также вспомогательной ведической литературы. Слово та̄нтрика относится к таким писаниям, как «Панчаратра» и «Гаутамия-тантра». А говоря «смешанное», Господь подразумевает использование тех и других писаний. Следует помнить, что внешнее подражание сложным ведическим жертвоприношениям не позволит человеку достичь истинного совершенства жизни. Жертвоприношение следует проводить согласно предписанию Верховного Господа, который рекомендует в этот век повторять Его святые имена: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе / Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе.
Следующие материалы:

Текст 8

यदा स्वनिगमेनोक्तं द्विजत्वं प्राप्य पूरुष: ।
यथा यजेत मां भक्त्या श्रद्धया तन्निबोध मे ॥ ८ ॥
йада̄ сва-нигаменоктам̇
двиджатвам̇ пра̄пйа пӯрушах̣
йатха̄ йаджета ма̄м̇ бхактйа̄
ш́раддхайа̄ тан нибодха ме
йада̄ — когда; сва — согласно своей квалификации; нигамена — Ведами; уктам — предписанного; двиджатвам — положения дваждырожденного; пра̄пйа — достигнувший; пӯрушах̣ — человек; йатха̄ — каким образом; йаджета — должен поклоняться; ма̄м — Мне; бхактйа̄ — с преданностью; ш́раддхайа̄ — с верой; тат — это; нибодха — услышь; ме — от Меня.

Перевод:

Теперь с верой выслушай Мой рассказ о том, каким образом человек, получивший согласно соответствующим его положению предписаниям Вед статус дваждырожденного, должен преданно поклоняться Мне.

Комментарий:

Слово сва-нигамена указывает на те наставления Вед, которые касаются социального и профессионального статуса человека. Все представители сословий брахманов, кшатриев и вайшьев получают статус дваждырожденного (двиджатвам), пройдя обряд посвящения в мантру гаятри. Согласно традиции, мальчики-брахманы, полностью отвечающие нужным требованиям, могут получить посвящение в восьмилетнем возрасте, кшатрии — по достижении одиннадцати лет, а вайшьи — в двенадцать, если соблюдены все условия. Обретя статус дваждырожденного, человек должен с верой поклоняться Господу, Верховной Личности Бога, в форме Божества, как это будет описывать дальше Сам Господь.

Текст 9

अर्चायां स्थण्डिलेऽग्नौ वा सूर्ये वाप्सु हृदि द्विज: ।
द्रव्येण भक्तियुक्तोऽर्चेत् स्वगुरुं माममायया ॥ ९ ॥
арча̄йа̄м̇ стхан̣д̣иле ’гнау ва̄
сӯрйе ва̄псу хр̣ди двиджах̣
дравйен̣а бхакти-йукто ’рчет
сва-гурум̇ ма̄м ама̄йайа̄
арча̄йа̄м — в Божестве; стхан̣д̣иле — в земле; агнау — в огне; ва̄ — или; сӯрйе — в солнце; ва̄ — или; апсу — в воде; хр̣ди — в сердце; двиджах̣ — брахман; дравйен̣а — при помощи различных предметов; бхакти — с преданностью; арчет — должен поклоняться; сва — своему почитаемому Господу; ма̄м — Мне; ама̄йайа̄ — без обмана.

Перевод:

Дваждырожденный должен поклоняться Мне, своему почитаемому Господу, не лицемеря и с любовью и преданностью поднося подходящие предметы, — Мне, принявшему облик Божества или проявившемуся в земле, огне, солнце, воде или его собственном сердце.

Комментарий:

[]