Текст 54
Оригинал:
य: स्वदत्तां परैर्दत्तां हरेत सुरविप्रयो: ।
वृत्तिं स जायते विड्भुग् वर्षाणामयुतायुतम् ॥ ५४ ॥
Транскрипция:
йах̣ сва-датта̄м̇ параир датта̄м̇
харета сура-випрайох̣
вр̣ттим̇ са джа̄йате вид̣-бхуг
варша̄н̣а̄м айута̄йутам
Синонимы:
йах̣ — кто; сва — прежде отданное им; параих̣ — другими; датта̄м — отданное; харета — забирает; сура — принадлежащую полубогам или брахманам; вр̣ттим — собственность; сах̣ — он; джа̄йате — рождается; вит̣ — червем, поедающим испражнения; варша̄н̣а̄м — лет; айута — десять тысяч; айутам — по десять тысяч.
Перевод:
Любой, кто присваивает имущество полубогов или брахманов, будь то его собственное пожертвование, сделанное прежде, или дар, поднесенный кем-то другим, должен будет стать червем и сто миллионов лет прожить в испражнениях.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 55
Оригинал:
कर्तुश्च सारथेर्हेतोरनुमोदितुरेव च ।
कर्मणां भागिन: प्रेत्य भूयो भूयसि तत् फलम् ॥ ५५ ॥
Транскрипция:
картуш́ ча са̄ратхер хетор
анумодитур эва ча
карман̣а̄м̇ бха̄гинах̣ претйа
бхӯйо бхӯйаси тат-пхалам
Синонимы:
картух̣ — исполнителя; ча — и; са̄ратхех̣ — помощника; хетох̣ — подстрекателя; анумодитух̣ — того, кто одобрил; эва — также; карман̣а̄м — кармические последствия; бха̄гинах̣ — участника; претйа — в следующей жизни; бхӯйах̣ — ужаснее; бхӯйаси — в той мере, в какой ужасно его деяние; тат — (должен страдать) от этого; пхалам — результат.
Перевод:
Не только укравший, но и тот, кто помогал ему, кто подстрекал к преступлению или просто одобрил это деяние, в следующей жизни должны будут разделить с вором последствия его поступка. Каждому из них придется страдать сообразно степени своего участия.
Комментарий:
Любой ценой следует избегать кражи того, что предназначено для поклонения Верховному Господу или Его истинным представителям.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к двадцать седьмой главе Одиннадцатой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Наставления Господа Кришны о поклонении Божеству».