16 px

Шримад-Бхагаватам 11.27.51

पूजादीनां प्रवाहार्थं महापर्वस्वथान्वहम् ।
क्षेत्रापणपुरग्रामान् दत्त्वा मत्सार्ष्टितामियात् ॥ ५१ ॥
пӯджа̄дӣна̄м̇ права̄ха̄ртхам̇
маха̄-парвасв атха̄нв-ахам
кшетра̄пан̣а-пура-гра̄ма̄н
даттва̄ мат-са̄ршт̣ита̄м ийа̄т
пӯджа̄-а̄дӣна̄м — регулярного поклонения и особых торжеств; права̄ха-артхам — чтобы быть уверенным в продолжении; маха̄- парвасу — по благоприятным случаям; атха — и; ану-ахам — ежедневно; кшетра — землю; а̄пан̣а — рынки; пура — города; гра̄ма̄н — и деревни; даттва̄ — подносящий в дар Божеству; мат- са̄ршт̣ита̄м — богатства, равные Моим; ийа̄т — обретает.

Перевод:

Тот, кто подносит в дар Божеству землю, рынки, города и деревни, чтобы ежедневное поклонение и особые торжества в честь Господа продолжались и впредь, обретает богатства, равные Моим.

Комментарий:

Переписывая участки земли на имя Божества, человек тем самым обеспечивает Его храм регулярным доходом, который будет использоваться для роскошного поклонения Божеству, — как от сдачи земли в аренду, так и от сельскохозяйственной продукции. Человек, который поступает таким образом, непременно обретет богатства, подобные богатствам Личности Бога.
Следующие материалы:
प्रतिष्ठया सार्वभौमं सद्मना भुवनत्रयम् ।
पूजादिना ब्रह्मलोकं त्रिभिर्मत्साम्यतामियात् ॥ ५२ ॥
пратишт̣хайа̄ са̄рвабхаумам̇
садмана̄ бхувана-трайам
пӯджа̄дина̄ брахма-локам̇
трибхир мат-са̄мйата̄м ийа̄т
пратишт̣хайа̄ — установив Божество; са̄рва-бхаумам — власти над всей землей; садмана̄ — построив для Божества храм; бхувана- трайам — власти над тремя мирами; пӯджа̄-а̄дина̄ — поклоняясь и иными способами служа; брахма-локам — планеты Господа Брахмы; трибхих̣ — всеми тремя; мат-са̄мйата̄м — равенства со Мной (обретя трансцендентное, духовное тело, подобное Моему); ийа̄т — достигает.

Перевод:

Установив мурти Господа, человек становится царем над всей землей. Возведя для Господа храм, он получает власть над всеми тремя мирами. Поклоняясь и служа Божеству, он достигает планеты Господа Брахмы, а выполнив все три этих условия, он обретает трансцендентное тело, подобное Моему.
मामेव नैरपेक्ष्येण भक्तियोगेन विन्दति ।
भक्तियोगं स लभत एवं य: पूजयेत माम् ॥ ५३ ॥
ма̄м эва наирапекшйен̣а
бхакти-йогена виндати
бхакти-йогам̇ са лабхата
эвам̇ йах̣ пӯджайета ма̄м
ма̄м — Меня; эва — поистине; наирапекшйен̣а — будучи свободен от корысти; бхакти-йогена — преданным служением; виндати — достигает; бхакти-йогам — преданное служение; сах̣ — он; лабхате — обретает; эвам — так; йах̣ — кто; пӯджайета — поклоняется; ма̄м — Мне.

Перевод:

Но тот, кто просто преданно служит Мне, не думая о награде за свое служение, приходит ко Мне. Итак, любой, кто поклоняется Мне согласно тому, что Я поведал, в конце концов обретет чистое преданное служение Мне.

Комментарий:

Предыдущими двумя стихами Господь хотел привлечь внимание тех, кто стремится к мирским благам. Здесь же описана высшая цель поклонения Господу. Высшая цель жизни — это Сам Господь Кришна. Любовь к Богу есть высочайшее блаженство, хотя обычные люди не в состоянии понять это.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».