Текст 35

अभ्यङ्गोन्मर्दनादर्शदन्तधावाभिषेचनम् ।
अन्नाद्यगीतनृत्यानि पर्वणि स्युरुतान्वहम् ॥ ३५ ॥
абхйан̇гонмардана̄дарш́а-
данта-дха̄ва̄бхишечанам
анна̄дйа-гӣта-нр̣тйа̄ни
парван̣и сйур ута̄нв-ахам
абхйан̇га — с притираниями; унмардана — массаж; а̄дарш́а — поднесение зеркала; данта — чистка зубов; абхишечанам — омовение; анна — предложение пищи, которую можно есть, не жуя; а̄дйа — предложение пищи, которую жуют; гӣта — пение; нр̣тйа̄ни — и танец; парван̣и — по особым дням; сйух̣ — эти подношения следует делать; ута — или (если позволяют средства); ану — каждый день.

Перевод:

По особым случаям, а если возможно, то и каждый день, Божеству нужно делать массаж с притираниями, подносить зеркало, предлагать веточки для чистки зубов, омывать Его пятью видами нектара*, подносить Ему всевозможные роскошные яства и развлекать Господа пением и танцами.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает процесс поклонения Божеству следующим образом: «Сначала нужно почистить Божеству зубы, помассировать Его тело с ароматическим маслом и натереть киноварью, порошком камфары и т. п. Затем Его нужно омыть ароматной водой и нектаром пяти видов*. Далее следует облачить Божество в дорогие шелковые одежды, надеть на Него драгоценности, умастить Его тело сандаловой пастой и поднести Ему гирлянды и прочие дары. После этого нужно подержать перед Божеством зеркало, а потом предложить Ему ароматическое масло, цветы, благовония, светильники и душистую воду для освежения рта. Поклоняющийся должен поднести Господу всевозможные изысканные яства, ароматную воду, орехи бетеля, гирлянды, светильники для арати, предложить Ему ложе для отдыха и так далее. Кроме того, нужно обмахивать Божество опахалом, играть на музыкальных инструментах, петь и танцевать. Такое поклонение Божеству следует проводить по особым случаям, например в религиозные праздники, или каждый день, если позволяют средства». По мнению Шрилы Шридхары Свами, таким днем для особого поклонения Божеству является экадаши.

* Мед, ги, молоко, йогурт и подслащенная вода. (Примеч. редактора.)
Следующие материалы:

Текст 36

विधिना विहिते कुण्डे मेखलागर्तवेदिभि: ।
अग्निमाधाय परित: समूहेत् पाणिनोदितम् ॥ ३६ ॥
видхина̄ вихите кун̣д̣е
мекхала̄-гарта-ведибхих̣
агним а̄дха̄йа паритах̣
самӯхет па̄н̣инодитам
видхина̄ — согласно наставлениям священных писаний; вихите — сооруженной; кун̣д̣е — на жертвенной арене; мекхала̄ — со священным поясом; гарта — углублением для жертвенных подношений; ведибхих̣ — и возвышением для алтаря; агним — огонь; а̄дха̄йа — установив; паритах̣ — со всех сторон; самӯхет — он должен разжечь; па̄н̣ина̄ — своими руками; удитам — пламя.

Перевод:

На арене, сооруженной согласно наставлениям священных писаний, преданный должен провести огненное жертвоприношение, используя священный пояс, углубление для подношений и возвышение для алтаря. Разжигая жертвенный огонь, преданный должен воспользоваться собственноручно заготовленными дровами.

Комментарий:

[]

Текст 37

परिस्तीर्याथ पर्युक्षेदन्वाधाय यथाविधि ।
प्रोक्षण्यासाद्य द्रव्याणि प्रोक्ष्याग्नौ भावयेत माम् ॥ ३७ ॥
паристӣрйа̄тха парйукшед
анва̄дха̄йа йатха̄-видхи
прокшан̣йа̄са̄дйа дравйа̄н̣и
прокшйа̄гнау бха̄вайета ма̄м
паристӣрйа — разложивший (траву куша); атха — затем; парйукшет — должен окропить водой; анва̄дха̄йа — исполнивший ритуал анвадхана (возложение дров в огонь с повторением ом̇ бхӯр бхувах̣ свах̣); йатха̄ — согласно общему предписанию; прокшан̣йа̄ — водой из сосуда для ачамана; а̄са̄дйа — разложив; дравйа̄н̣и — предметы, которые предназначены для подношения; прокшйа — окропивший; агнау — в огне; бха̄вайета — должен медитировать; ма̄м — на Меня.

Перевод:

Разложив на земле траву куша и окропив ее водой, человек должен совершить ритуал анвадхана, как это предписано правилами. Затем ему нужно разложить по местам предметы, предназначенные для подношения, и освятить их, сбрызнув водой из соответствующего сосуда. Затем он должен медитировать на Меня, пребывающего в огне.

Комментарий:

Шрила Джива Госвами упоминает, что медитировать следует на Господа, пребывающего в жертвенном огне в форме Сверхдуши.