Текст 25-26

पाद्योपस्पर्शार्हणादीनुपचारान् प्रकल्पयेत् ।
धर्मादिभिश्च नवभि: कल्पयित्वासनं मम ॥ २५ ॥
पद्ममष्टदलं तत्र कर्णिकाकेसरोज्ज्वलम् ।
उभाभ्यां वेदतन्त्राभ्यां मह्यं तूभयसिद्धये ॥ २६ ॥
па̄дйопаспарш́а̄рхан̣а̄дӣн
упача̄ра̄н пракалпайет
дхарма̄дибхиш́ ча навабхих̣
калпайитва̄санам̇ мама

падмам ашт̣а-далам̇ татра
карн̣ика̄-кесароджджвалам
убха̄бхйа̄м̇ веда-тантра̄бхйа̄м̇
махйам̇ тӯбхайа-сиддхайе
па̄дйа — воды для омовения стоп Господа; упаспарш́а — воды для очищения уст Господа; архан̣а — воды, предлагаемой в качестве аргхьи; а̄дӣн — и других предметов для поклонения; упача̄ра̄н — подношения; пракалпайет — надлежит сделать; дхарма — с олицетворенными религией, знанием, отрешенностью и богатством; ча — и; навабхих̣ — с девятью (энергиями Господа); калпайитва̄ — представив; а̄санам — сиденье; мама — Мое; падмам — лотос; ашт̣а — с восьмью лепестками; татра — внутри; карн̣ика̄ — в чашечке; кесара — с шафрановыми тычинками; уджджвалам — сияющий; убха̄бхйа̄м — обоими методами; веда — ведическим и тантрическим; махйам — Мне; ту — и; убхайа — обоих (наслаждения и освобождения); сиддхайе — для достижения.

Перевод:

Вначале поклоняющийся должен представить себе Мое сиденье, украшенное божествами, олицетворяющими религию, знание, отрешенность и богатство, а также девятью Моими духовными энергиями. Сиденье Господа надлежит представлять себе в виде лотоса о восьми лепестках, шафрановые тычинки в чашечке которого излучают сияние. Затем, следуя предписаниям Вед и Тантр, нужно предложить Мне воду для омовения стоп, воду для очищения уст, аргхью и другие предметы для поклонения. Благодаря этому человек обретет и мирские наслаждения, и освобождение от материального рабства.

Комментарий:

Согласно мнению Шрилы Шридхары Свами, религия, знание, отрешенность и богатство суть четыре опоры, на которых покоится возвышение для сиденья Господа. Они расположены в четырех его углах, по порядку, начиная с юго-восточного. Безбожие, невежество, привязанность и нужда — это четыре промежуточные опоры, располагающиеся в четырех сторонах, начиная с востока. Девять шакти, энергий Господа, — это Вимала, Уткаршини, Гьяна, Крия, Йога, Прахви, Сатья, Ишана и Ануграха.
Следующие материалы:

Текст 27

सुदर्शनं पाञ्चजन्यं गदासीषुधनुर्हलान् ।
मुषलं कौस्तुभं मालां श्रीवत्सं चानुपूजयेत् ॥ २७ ॥
сударш́анам̇ па̄н̃чаджанйам̇
гада̄сӣшу-дханур-хала̄н
мушалам̇ каустубхам̇ ма̄ла̄м̇
ш́рӣватсам̇ ча̄нупӯджайет
сударш́анам — метательному диску Господа; па̄н̃чаджанйам — раковине Господа; гада̄ — Его палице; аси — мечу; ишу — стрелам; дханух̣ — луку; хала̄н — и плугу; мушалам — Его оружию мушала; каустубхам — драгоценному камню Каустубха; ма̄ла̄м — Его гирлянде; ш́рӣватсам — украшению Шриватса на Его груди; ча — и; анупӯджайет — следует поклоняться одному за другим.

Перевод:

Далее нужно по порядку поклоняться: диску Господа, Сударшане, Его раковине Панчаджанья, Его палице, мечу, стрелам, луку и плугу, Его оружию мушала, Его драгоценному камню Каустубха, Его цветочной гирлянде и завитку волос на Его груди, называемому Шриватса.

Комментарий:

[]

Текст 28

नन्दं सुनन्दं गरुडं प्रचण्डं चण्डमेव च ।
महाबलं बलं चैव कुमुदं कमुदेक्षणम् ॥ २८ ॥
нандам̇ сунандам̇ гаруд̣ам̇
прачан̣д̣ам̇ чан̣д̣ам эва ча
маха̄балам̇ балам̇ чаива
кумудам̇ кумудекшан̣ам
нандам — Нанде, Сунанде и Гаруде; прачан̣д̣ам — Прачанде и Чанде; эва — поистине; ча — и; маха̄ — Махабале и Бале; ча — и; эва — поистине; кумудам — Кумуде и Кумудекшане.

Перевод:

Нужно поклоняться спутникам Господа: Нанде и Сунанде, Гаруде, Прачанде и Чанде, Махабале и Бале, а также Кумуде и Кумудекшане.

Комментарий:

[]