Текст 23
Оригинал:
पिण्डे वाय्वग्निसंशुद्धे हृत्पद्मस्थां परां मम ।
अण्वीं जीवकलां ध्यायेन्नादान्ते सिद्धभाविताम् ॥ २३ ॥
अण्वीं जीवकलां ध्यायेन्नादान्ते सिद्धभाविताम् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
пин̣д̣е ва̄йв-агни-сам̇ш́уддхе
хр̣т-падма-стха̄м̇ пара̄м̇ мама
ан̣вӣм̇ джӣва-кала̄м̇ дхйа̄йен
на̄да̄нте сиддха-бха̄вита̄м
хр̣т-падма-стха̄м̇ пара̄м̇ мама
ан̣вӣм̇ джӣва-кала̄м̇ дхйа̄йен
на̄да̄нте сиддха-бха̄вита̄м
Синонимы:
пин̣д̣е — в теле; ва̄йу — воздухом; агни — и огнем; сам̇ш́уддхе — которое полностью очистилось; хр̣т — се́рдца; падма — на лотосе; стха̄м — пребывающую; пара̄м — трансцендентную форму; мама — Мою; ан̣вӣм — недоступную грубому восприятию; джӣва — на Личность Бога, источник всех живых существ; дхйа̄йет — он должен медитировать; на̄да — в конце звучания слога ом; бха̄вита̄м — ощущаемую.
Перевод:
Поклоняющийся должен медитировать на Меня, в тонкой форме присутствующего в его собственном теле (теперь уже очищенном воздухом и огнем), как на источник всех живых существ. Эта форма Господа открывается осознавшим себя мудрецам в заключительной части священного звука ом.
Комментарий:
Согласно мнению Шрилы Шридхары Свами, пранава, или омкара, состоит из пяти частей: «А», «У», «М», носовой призвук бинду и эхо (на̄да). Освобожденные души медитируют на Господа в самом конце звучания эха.
Следующие материалы: