Текст 20
Оригинал:
कृतन्यास: कृतन्यासां मदर्चां पाणिना मृजेत् ।
कलशं प्रोक्षणीयं च यथावदुपसाधयेत् ॥ २० ॥
Транскрипция:
кр̣та-нйа̄сах̣ кр̣та-нйа̄са̄м̇
мад-арча̄м̇ па̄н̣ина̄мр̣джет
калаш́ам̇ прокшан̣ӣйам̇ ча
йатха̄вад упаса̄дхайет
Синонимы:
кр̣та — освятив свое тело (прикасаясь к разным его частям и произнося при этом определенные мантры и медитируя на соответствующие формы Верховного Господа); кр̣та — (Божество) для которого нужно провести ту же процедуру; мат — Божество, Мое проявление; па̄н̣ина̄ — рукой; а̄мр̣джет — должен очистить (убрав остатки прежних подношений); калаш́ам — ритуальный сосуд, наполненный благоприятными субстанциями; прокшан̣ӣйам — сосуд с водой для кропления; ча — и; йатха̄ — как следует; упаса̄дхайет — он должен подготовить.
Перевод:
Преданный должен освятить разные части своего тела, прикасаясь к ним и произнося определенные мантры. Затем он должен сделать то же самое для Божества, Моего воплощения, после чего рукой снять с Него старые цветы и убрать остатки прежних подношений. Далее нужно по всем правилам подготовить священный сосуд и сосуд с водой для кропления.
Комментарий:
Прежде чем приступить к описанным здесь процедурам, нужно склониться перед духовным учителем, Божеством и другими личностями, достойными почитания.
Следующие материалы:
Текст 21
Оригинал:
तदद्भिर्देवयजनं द्रव्याण्यात्मानमेव च ।
प्रोक्ष्य पात्राणि त्रीण्यद्भिस्तैस्तैर्द्रव्यैश्च साधयेत् ॥ २१ ॥
Транскрипция:
тад-адбхир дева-йаджанам̇
дравйа̄н̣й а̄тма̄нам эва ча
прокшйа па̄тра̄н̣и трӣн̣й адбхис
таис таир дравйаиш́ ча са̄дхайет
Синонимы:
тат — из сосуда для кропления; адбхих̣ — водой; дева — место, где поклоняются Божеству; дравйа̄н̣и — предметы для поклонения; а̄тма̄нам — свое тело; эва — поистине; ча — также; прокшйа — окропив; па̄тра̄н̣и — сосуды; трӣн̣и — три; адбхих̣ — с водой; таих̣ — те, которые доступны; дравйаих̣ — благоприятными предметами; ча — и; са̄дхайет — он должен снабдить.
Перевод:
Затем водой из этого сосуда, прокшании, он должен окропить место, где ему предстоит поклоняться Божеству, а также предметы, которые он собирается поднести, и собственное тело. Далее он должен украсить всевозможными благоприятными субстанциями три сосуда с водой.
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами приводит цитаты из ведических писаний, где говорится, что к воде для омовения стоп следует добавить просо, траву дурва, цветы вишнукранта и некоторые другие ингредиенты. Вода для аргхьи должна включать следующие восемь компонентов: ароматическое масло, цветы, цельные зерна ячменя, очищенный ячмень, кончики травы куша, семена кунжута, семена горчицы и траву дурва. В воде для ачамана должны присутствовать цветы жасмина, молотая гвоздика и ягоды каккола.
Текст 22
Оригинал:
पाद्यार्घ्याचमनीयार्थं त्रीणि पात्राणि देशिक: ।
हृदा शीर्ष्णाथ शिखया गायत्र्या चाभिमन्त्रयेत् ॥ २२ ॥
Транскрипция:
па̄дйа̄ргхйа̄чаманӣйа̄ртхам̇
трӣн̣и па̄тра̄н̣и деш́иках̣
хр̣да̄ ш́ӣршн̣а̄тха ш́икхайа̄
га̄йатрйа̄ ча̄бхимантрайет
Синонимы:
па̄дйа — воды, которую подносят Господу для омовения стоп; аргхйа — воды, которую подносят Господу в знак почтения и приветствия; а̄чаманӣйа — и воды, которую предлагают Господу, чтобы Он очистил уста; артхам — для; трӣн̣и — три; па̄тра̄н̣и — сосуда; деш́иках̣ — поклоняющийся; хр̣да̄ — «сердечной» мантрой; ш́ӣршн̣а̄ — «головной» мантрой; ш́икхайа̄ — «коронной» мантрой; га̄йатрйа̄ — мантрой гаятри; ча — и; абхимантрайет — он должен очиститься (путем повторения мантр).
Перевод:
Затем поклоняющийся должен очистить эти три сосуда. Сосуд с водой для омовения стоп Господа надлежит освятить, повторив хр̣дайа̄йа намах̣, сосуд с водой для аргхьи — со словами ш́ирасе сва̄ха̄, а сосуд, где находится вода для очищения уст Господа, — произнеся ш́икха̄йаи вашат̣. Кроме того, над всеми тремя сосудами следует прочесть мантру гаятри.
Комментарий:
[]