Текст 19

शुचि: सम्भृतसम्भार: प्राग्दर्भै: कल्पितासन: ।
आसीन: प्रागुदग् वार्चेदर्चायां त्वथ सम्मुख: ॥ १९ ॥
ш́учих̣ самбхр̣та-самбха̄рах̣
пра̄г-дарбхаих̣ калпита̄санах̣
а̄сӣнах̣ пра̄г удаг ва̄рчед
арча̄йа̄м̇ тв атха саммукхах̣
ш́учих̣ — чистый; самбхр̣та — собрав; самбха̄рах̣ — предметы для поклонения; пра̄к — кончиками, направленными на восток; дарбхаих̣ — с травинками куша; калпита — устроив; а̄санах̣ — свое сиденье; а̄сӣнах̣ — сидящий; пра̄к — лицом на восток; удак — на север; ва̄ — или; арчет — должен поклоняться; арча̄йа̄м — к Божеству; ту — но; атха — или; саммукхах̣ — обратившись лицом.

Перевод:

Очистившись и собрав все необходимое для поклонения, преданный должен устроить себе сиденье из травы куша, кончики которой направлены на восток. Затем ему следует сесть лицом к востоку или к северу, или, если Божество все время стоит на одном и том же месте, лицом к Нему.

Комментарий:

Выражение самбхр̣та-самбха̄ра означает, что, прежде чем приступить к поклонению Божеству, нужно расположить все необходимые для этого предметы в пределах досягаемости. Так человеку не придется постоянно вскакивать с места, чтобы что-нибудь найти. Если Божество установлено для постоянного поклонения, сидеть следует лицом к Нему.
Следующие материалы:

Текст 20

कृतन्यास: कृतन्यासां मदर्चां पाणिना मृजेत् ।
कलशं प्रोक्षणीयं च यथावदुपसाधयेत् ॥ २० ॥
кр̣та-нйа̄сах̣ кр̣та-нйа̄са̄м̇
мад-арча̄м̇ па̄н̣ина̄мр̣джет
калаш́ам̇ прокшан̣ӣйам̇ ча
йатха̄вад упаса̄дхайет
кр̣та — освятив свое тело (прикасаясь к разным его частям и произнося при этом определенные мантры и медитируя на соответствующие формы Верховного Господа); кр̣та — (Божество) для которого нужно провести ту же процедуру; мат — Божество, Мое проявление; па̄н̣ина̄ — рукой; а̄мр̣джет — должен очистить (убрав остатки прежних подношений); калаш́ам — ритуальный сосуд, наполненный благоприятными субстанциями; прокшан̣ӣйам — сосуд с водой для кропления; ча — и; йатха̄ — как следует; упаса̄дхайет — он должен подготовить.

Перевод:

Преданный должен освятить разные части своего тела, прикасаясь к ним и произнося определенные мантры. Затем он должен сделать то же самое для Божества, Моего воплощения, после чего рукой снять с Него старые цветы и убрать остатки прежних подношений. Далее нужно по всем правилам подготовить священный сосуд и сосуд с водой для кропления.

Комментарий:

Прежде чем приступить к описанным здесь процедурам, нужно склониться перед духовным учителем, Божеством и другими личностями, достойными почитания.

Текст 21

तदद्भ‍िर्देवयजनं द्रव्याण्यात्मानमेव च ।
प्रोक्ष्य पात्राणि त्रीण्यद्भ‍िस्तैस्तैर्द्रव्यैश्च साधयेत् ॥ २१ ॥
тад-адбхир дева-йаджанам̇
дравйа̄н̣й а̄тма̄нам эва ча
прокшйа па̄тра̄н̣и трӣн̣й адбхис
таис таир дравйаиш́ ча са̄дхайет
тат — из сосуда для кропления; адбхих̣ — водой; дева — место, где поклоняются Божеству; дравйа̄н̣и — предметы для поклонения; а̄тма̄нам — свое тело; эва — поистине; ча — также; прокшйа — окропив; па̄тра̄н̣и — сосуды; трӣн̣и — три; адбхих̣ — с водой; таих̣ — те, которые доступны; дравйаих̣ — благоприятными предметами; ча — и; са̄дхайет — он должен снабдить.

Перевод:

Затем водой из этого сосуда, прокшании, он должен окропить место, где ему предстоит поклоняться Божеству, а также предметы, которые он собирается поднести, и собственное тело. Далее он должен украсить всевозможными благоприятными субстанциями три сосуда с водой.

Комментарий:

Шрила Шридхара Свами приводит цитаты из ведических писаний, где говорится, что к воде для омовения стоп следует добавить просо, траву дурва, цветы вишнукранта и некоторые другие ингредиенты. Вода для аргхьи должна включать следующие восемь компонентов: ароматическое масло, цветы, цельные зерна ячменя, очищенный ячмень, кончики травы куша, семена кунжута, семена горчицы и траву дурва. В воде для ачамана должны присутствовать цветы жасмина, молотая гвоздика и ягоды каккола.