Текст 10
Оригинал:
पूर्वं स्नानं प्रकुर्वीत धौतदन्तोऽङ्गशुद्धये ।
उभयैरपि च स्नानं मन्त्रैर्मृद्ग्रहणादिना ॥ १० ॥
Транскрипция:
пӯрвам̇ сна̄нам̇ пракурвӣта
дхаута-данто ’н̇га-ш́уддхайе
убхайаир апи ча сна̄нам̇
мантраир мр̣д-грахан̣а̄дина̄
Синонимы:
пӯрвам — сначала; сна̄нам — омовение; пракурвӣта — надлежит совершить; дхаута — почистив; дантах̣ — зубы; ан̇га — те́ла; ш́уддхайе — для очищения; убхайаих̣ — двух видов; апи — также; сна̄нам — омовение; мантраих̣ — при помощи мантр; мр̣т — натирая тело землей и т. п.
Перевод:
Сначала человек должен очистить свое тело. Для этого нужно почистить зубы и помыться. Затем надлежит выполнить второе очищение, нанося на тело глину и повторяя ведические и тантрические мантры.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 11
Оригинал:
सन्ध्योपास्त्यादिकर्माणि वेदेनाचोदितानि मे ।
पूजां तै: कल्पयेत् सम्यक् सङ्कल्प: कर्मपावनीम् ॥ ११ ॥
Транскрипция:
сандхйопа̄стйа̄ди-карма̄н̣и
ведена̄чодита̄ни ме
пӯджа̄м̇ таих̣ калпайет самйак-
сан̇калпах̣ карма-па̄ванӣм
Синонимы:
сандхйа̄ — на рассвете, в полдень и на закате; упа̄сти — поклонение (посредством повторения мантры гаятри); а̄ди — и так далее; карма̄н̣и — предписанные обязанности; ведена — Ведами; а̄чодита̄ни — рекомендованные; ме — Мне; пӯджа̄м — поклонение; таих̣ — этими действиями; калпайет — человек должен совершить; самйак — исполнившийся твердой решимости (что объектом его усилий должен быть Господь, Верховная Личность); карма — последствия кармической деятельности; па̄ванӣм — которые уничтожают.
Перевод:
Сосредоточив на Мне свой ум, человек должен поклоняться Мне посредством выполнения предписанных обязанностей, таких как чтение мантры гаятри в определенное время суток (на рассвете, в полдень и на закате). Такие действия рекомендованы Ведами и избавляют поклоняющегося от последствий его кармической деятельности.
Комментарий:
[]
Текст 12
Оригинал:
शैली दारुमयी लौही लेप्या लेख्या च सैकती ।
मनोमयी मणिमयी प्रतिमाष्टविधा स्मृता ॥ १२ ॥
Транскрипция:
ш́аилӣ да̄ру-майӣ лаухӣ
лепйа̄ лекхйа̄ ча саикатӣ
мано-майӣ ман̣и-майӣ
пратима̄шт̣а-видха̄ смр̣та̄
Синонимы:
ш́аилӣ — сделанное из камня; да̄ру — сделанное из дерева; лаухӣ — сделанное из металла; лепйа̄ — сделанное из глины, сандала и других пастообразных субстанций; лекхйа̄ — нарисованное; ча — и; саикатӣ — сделанное из песка; манах̣ — представленное мысленно; ман̣и — сделанное из драгоценных камней; пратима̄ — Божества; ашт̣а — восьми видов; смр̣та̄ — упоминаются.
Перевод:
Говорится, что Божества бывают восьми видов: каменные, деревянные, металлические, глиняные, нарисованные, сделанные из песка, мысленные и сделанные из драгоценных камней.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами объясняет, что некоторые формы Божеств, как, например, те, что сделаны из песка, проявляются лишь на короткое время, чтобы исполнить какое-то желание поклоняющегося. Однако тот, кто хочет обрести чистую любовь к Богу, должен поклоняться «постоянной» разновидности Божества (например, сделанной из мрамора, золота или бронзы), и поклонение не должно прерываться. В сознании Кришны ни в коем случае не следует с пренебрежением относиться к поклонению Верховной Личности Бога.