Текст 6

कामानतृप्तोऽनुजुषन् क्षुल्ल‍कान् वर्षयामिनी: ।
न वेद यान्तीर्नायान्तीरुर्वश्याकृष्टचेतन: ॥ ६ ॥
ка̄ма̄н атр̣пто ’нуджушан
кшуллака̄н варша-йа̄минӣх̣
на веда йа̄нтӣр на̄йа̄нтӣр
урваш́й-а̄кр̣шт̣а-четанах̣
ка̄ма̄н — похотливые желания; атр̣птах̣ — неутоленные; ануджушан — удовлетворяющий; кшуллака̄н — незначительные; варша — многих лет; йа̄минӣх̣ — ночи; на — он не сознавал; йа̄нтӣх̣ — уходящие; на — ни; а̄йа̄нтӣх̣ — наступающие; урваш́ӣ — Урваши; а̄кр̣шт̣а — плененный; четанах̣ — его ум.

Перевод:

Хотя многие годы ночами Пурурава наслаждался плотской любовью, эти ничтожные удовольствия так и не утолили его жажды. Его ум был настолько пленен Урваши, что он не замечал, как ночи приходят и уходят.

Комментарий:

В этом стихе говорится о плотских отношениях Пуруравы и Урваши.
Следующие материалы:

Текст 7

ऐल उवाच
अहो मे मोहविस्तार: कामकश्मलचेतस: ।
देव्या गृहीतकण्ठस्य नायु:खण्डा इमे स्मृता: ॥ ७ ॥
аила ува̄ча
ахо ме моха-виста̄рах̣
ка̄ма-каш́мала-четасах̣
девйа̄ гр̣хӣта-кан̣т̣хасйа
на̄йух̣-кхан̣д̣а̄ име смр̣та̄х̣
аилах̣ — царь Пурурава сказал; ахо — увы; ме — мне; моха — иллюзии; виста̄рах̣ — величина; ка̄ма — похотью; каш́мала — оскверненное; четасах̣ — мое сознание; девйа̄ — этой богиней; гр̣хӣта — схваченная; кан̣т̣хасйа — чья шея; на — не; а̄йух̣ — моего срока жизни; кхан̣д̣а̄х̣ — отрезки; име — эти; смр̣та̄х̣ — были замечены.

Перевод:

Царь Айла сказал: Увы, посмотрите только, как велика овладевшая мною иллюзия! Эта богиня обнимала меня, обвивая мою шею руками. Мое сердце было так осквернено похотью, что я и думать забыл об уходящих днях жизни.

Комментарий:

[]

Текст 8

नाहं वेदाभिनिर्मुक्त: सूर्यो वाभ्युदितोऽमुया ।
मूषितो वर्षपूगानां बताहानि गतान्युत ॥ ८ ॥
на̄хам̇ веда̄бхинирмуктах̣
сӯрйо ва̄бхйудито ’муйа̄
мӯшито варша-пӯга̄на̄м̇
бата̄ха̄ни гата̄нй ута
на — не; ахам — я; веда — знаю; абхинирмуктах̣ — садится; сӯрйах̣ — солнце; ва̄ — или; абхйудитах̣ — встает; амуйа̄ — ею; мӯшитах̣ — обманутый; варша — годы; пӯга̄на̄м — состоящие из множества; бата — увы; аха̄ни — дней; гата̄ни — прошли; ута — поистине.

Перевод:

Эта женщина так вскружила мне голову, что я не видел, как встает и садится солнце. Увы, столько лет я проживал свои дни напрасно!

Комментарий:

Из-за своей привязанности к богине царь Пурурава забыл о преданном служении Верховному Господу. Его больше волновало, как угодить этой прекрасной юной деве. И вот теперь он жалуется, что напрасно потерял драгоценное время. Те, кто обрел сознание Кришны, используют каждое мгновение своей жизни на то, чтобы с любовью служить Господу.