Текст 31
Оригинал:
यथोपश्रयमाणस्य भगवन्तं विभावसुम् ।
शीतं भयं तमोऽप्येति साधून् संसेवतस्तथा ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
йатхопаш́райама̄н̣асйа
бхагавантам̇ вибха̄васум
ш́ӣтам̇ бхайам̇ тамо ’пйети
са̄дхӯн сам̇севатас татха̄
Синонимы:
йатха̄ — как; упаш́райама̄н̣асйа — того, кто приближается; бхагавантам — к сильному; вибха̄васум — огню; ш́ӣтам — холод; бхайам — страх; тамах̣ — темнота; апйети — уходят; са̄дхӯн — возвышенные преданные; сам̇севатах̣ — для того, кто служит; татха̄ — так.
Перевод:
Как отступают холод, страх и тьма, когда человек приближается к жертвенному огню, так уходят апатия, страх и невежество у того, кто служит преданным Господа.
Комментарий:
Те, кто поглощен кармической деятельностью, несомненно, пребывают в апатии; им недостает высшего знания о Верховном Господе и душе. Материалисты более или менее машинально пытаются удовлетворить свои чувства и амбиции и поэтому тоже считаются апатичными, неживыми. Но любая апатия, страх и невежество уходят, когда человек служит преданным Господа, подобно тому как отступают холод, страх и тьма, стоит подойти к огню.
Следующие материалы:
Текст 32
Оригинал:
निमज्ज्योन्मज्जतां घोरे भवाब्धौ परमायणम् ।
सन्तो ब्रह्मविद: शान्ता नौर्दृढेवाप्सु मज्जताम् ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
нимаджджйонмаджджата̄м̇ гхоре
бхава̄бдхау парама̄йан̣ам
санто брахма-видах̣ ш́а̄нта̄
наур др̣д̣хева̄псу маджджата̄м
Синонимы:
нимаджджйа — тех, кто погрузился в воду; унмаджджата̄м — и снова поднялся; гхоре — ужасном; бхава — материальной жизни; абдхау — в океане; парама — высшее; айанам — прибежище; сантах̣ — возвышенные преданные; брахма — которые постигли Абсолютную Истину; ш́а̄нта̄х̣ — умиротворенные; наух̣ — лодка; др̣д̣ха̄ — крепкая; ива — как; апсу — в воде; маджджата̄м — для тех, кто тонет.
Перевод:
Преданные Господа, умиротворенные и утвердившиеся в абсолютном знании, — высшее прибежище для тех, кто тонет в ужасном океане материальной жизни, то погружаясь, то всплывая на поверхность. Такие преданные подобны крепкой лодке, приплывшей спасти людей, которые вот-вот пойдут ко дну.
Комментарий:
[]
Текст 33
Оригинал:
अन्नं हि प्राणिनां प्राण आर्तानां शरणं त्वहम् ।
धर्मो वित्तं नृणां प्रेत्य सन्तोऽर्वाग् बिभ्यतोऽरणम् ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
аннам̇ хи пра̄н̣ина̄м̇ пра̄н̣а
а̄рта̄на̄м̇ ш́аран̣ам̇ тв ахам
дхармо виттам̇ нр̣н̣а̄м̇ претйа
санто ’рва̄г бибхйато ’ран̣ам
Синонимы:
аннам — пища; хи — поистине; пра̄н̣ина̄м — живых существ; пра̄н̣ах̣ — сама жизнь; а̄рта̄на̄м — тех, кто страдает; ш́аран̣ам — прибежище; ту — и; ахам — Я; дхармах̣ — религия; виттам — богатство; нр̣н̣а̄м — людей; претйа — когда они ушли из этого мира; сантах̣ — преданные; арва̄к — пути вниз; бибхйатах̣ — для тех, кто боится; аран̣ам — спасение.
Перевод:
Как пища — сама жизнь всех созданий, как Я — высшее прибежище для страждущих и как религия — богатство тех, кто покидает этот мир, так и Мои преданные — единственное спасение для тех, кто боится опуститься в ужасные условия жизни.
Комментарий:
Тем, кто боится деградировать под влиянием материального вожделения и гнева, следует найти прибежище у лотосных стоп преданных Господа. Преданные надежно займут их любовным служением Господу.