Текст 29
Оригинал:
ता ये शृण्वन्ति गायन्ति ह्यनुमोदन्ति चादृता: ।
मत्परा: श्रद्दधानाश्च भक्तिं विन्दन्ति ते मयि ॥ २९ ॥
Транскрипция:
та̄ йе ш́р̣н̣ванти га̄йанти
хй анумоданти ча̄др̣та̄х̣
мат-пара̄х̣ ш́раддадха̄на̄ш́ ча
бхактим̇ винданти те майи
Синонимы:
та̄х̣ — эти рассказы; йе — те, кто; ш́р̣н̣ванти — слушает; га̄йанти — повторяет; хи — непременно; анумоданти — бережно хранит в сердце; ча — и; а̄др̣та̄х̣ — с почтением; мат — преданные Мне; ш́раддадха̄на̄х̣ — исполненные веры; ча — и; бхактим — преданного служения; винданти — достигают; те — они; майи — Мне.
Перевод:
Любой, кто слышит, повторяет и трепетно, с почтением хранит в сердце эти рассказы обо Мне, с верой вручает себя Моему покровительству и так обретает преданное служение Мне.
Комментарий:
Тот, кто слушает рассказы о Господе Кришне из уст Его возвышенных преданных, может спастись из океана материального существования. Когда человек подчиняется указанию истинного духовного учителя, оскверненная деятельность его ума прекращается, и он видит все в ином, духовном свете. Тогда в его сердце расцветает склонность к самозабвенному любовному служению Господу, плодом которого является любовь к Богу.
Следующие материалы:
Текст 30
Оригинал:
भक्तिं लब्धवत: साधो: किमन्यदवशिष्यते ।
मय्यनन्तगुणे ब्रह्मण्यानन्दानुभवात्मनि ॥ ३० ॥
Транскрипция:
бхактим̇ лабдхаватах̣ са̄дхох̣
ким анйад аваш́ишйате
майй ананта-гун̣е брахман̣й
а̄нанда̄нубхава̄тмани
Синонимы:
бхактим — преданное служение Верховному Господу; лабдхаватах̣ — кто обрел; са̄дхох̣ — для преданного; ким — что; анйат — еще; аваш́ишйате — остается; майи — ко Мне; ананта — чьи качества неисчислимы; брахман̣и — Абсолютной Истине; а̄нанда — экстаза; анубхава — чувство; а̄тмани — кто заключает в себе.
Перевод:
Чего еще желать возвышенному преданному, который обрел преданное служение Мне, Высшей Абсолютной Истине, — тому, чьи качества неисчислимы и кто воплощает в Себе все экстатическое блаженство?
Комментарий:
Преданное служение Господу Кришне приносит такое наслаждение, что чистый преданный не желает ничего другого. В Десятой песни «Шримад-Бхагаватам» Господь Кришна говорит гопи, что высшей наградой за свою преданность Ему они должны считать свое преданное служение, ибо ничто другое не дарует человеку столько счастья и знания. Когда человек искренне повторяет и слушает святое имя Господа Кришны и Его прославления, сердце его очищается и постепенно он становится способен постичь подлинную, исполненную блаженства природу сознания Кришны, любовного служения Господу.
Текст 31
Оригинал:
यथोपश्रयमाणस्य भगवन्तं विभावसुम् ।
शीतं भयं तमोऽप्येति साधून् संसेवतस्तथा ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
йатхопаш́райама̄н̣асйа
бхагавантам̇ вибха̄васум
ш́ӣтам̇ бхайам̇ тамо ’пйети
са̄дхӯн сам̇севатас татха̄
Синонимы:
йатха̄ — как; упаш́райама̄н̣асйа — того, кто приближается; бхагавантам — к сильному; вибха̄васум — огню; ш́ӣтам — холод; бхайам — страх; тамах̣ — темнота; апйети — уходят; са̄дхӯн — возвышенные преданные; сам̇севатах̣ — для того, кто служит; татха̄ — так.
Перевод:
Как отступают холод, страх и тьма, когда человек приближается к жертвенному огню, так уходят апатия, страх и невежество у того, кто служит преданным Господа.
Комментарий:
Те, кто поглощен кармической деятельностью, несомненно, пребывают в апатии; им недостает высшего знания о Верховном Господе и душе. Материалисты более или менее машинально пытаются удовлетворить свои чувства и амбиции и поэтому тоже считаются апатичными, неживыми. Но любая апатия, страх и невежество уходят, когда человек служит преданным Господа, подобно тому как отступают холод, страх и тьма, стоит подойти к огню.